esos ataques forzaron el desplazamiento de 4 millones de civiles hacia un medio hostil. | UN | وأدت تلك الهجمات إلى تشريد 4 ملايين من المدنيين إلى بيئة معادية. |
esos ataques violentos han sido documentados en numerosos países y en distintas regiones, y no se limitan a una región concreta. | UN | وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة. |
Muchos de esos ataques pudieron atribuirse al ENKD. | UN | ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية. |
El Ministro de Defensa se desplazó a esos lugares y advirtió de que no se tolerarían los ataques. | UN | وزار وزير الدفاع تلك المواقع، ونبه إلى أن مثل تلك الهجمات لا يمكن السكوت عليه. |
Estas tentativas no han tenido éxito, ya que las fuerzas del ECOMOG siempre han respondido eficazmente a estos ataques. | UN | وقد باءت هذه المحاولات بالفشل ﻷن قوات الفريق كانت ترد دوما على تلك الهجمات ردا ناجعا. |
En ellos se decía que las autoridades no habían adoptado ninguna medida para poner término a esos atentados y proteger a las posibles víctimas. | UN | وقيل إن السلطات لم تتخذ أي تدابير لوقف تلك الهجمات وحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
tales ataques combinados con la prolongada ausencia de la zona de los organismos de socorro, dejaron a Kambia en una situación humanitaria desesperada. | UN | ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها. |
También condenaba todas las formas de terrorismo y recalcaba la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para prevenir esos ataques. | UN | وأدانت اللجنة كل أشكال اﻹرهاب وشددت على ضرورة تقوية التعاون الدولي لمنع مثل تلك الهجمات. |
Funcionarios del Gobierno dicen sospechar que los seguidores del Coronel Khudoiberdiev fueron responsables de esos ataques. | UN | ويشك المسؤولون الحكوميون في أن أنصار العقيد خودوبيردييف هم المسؤولون عن تلك الهجمات. |
En el curso de esos ataques resultaron muertos dos soldados del ejército de Yugoslavia y otros nueve resultaron heridos. | UN | وفي تلك الهجمات قُتل جنديان من الجيش اليوغوسلافي وجُرح تسعة آخرون. |
esos ataques tuvieron como resultado un número desconocido de muertes entre los residentes civiles de los campamentos, así como entre los miembros de las fuerzas de seguridad zaireñas que los vigilaban. | UN | وأسفرت تلك الهجمات عن سقوط عدد غير محدد من القتلى بين المدنيين المقيمين في المخيمات، فضلا عن أفراد من قوات اﻷمن الزائيرية القائمة على حراسة المخيمات. |
En algunos casos fueron ejecutadas deliberadamente durante esos ataques personas desarmadas, incluso mujeres y niños. | UN | وفي بعض الحالات، أعِدم أشخاص عُزل، من بينهم نساء وأطفال، عن عمد خلال تلك الهجمات. |
Algunos miembros del Consejo Administrativo Provisional y del Consejo de Transición de Kosovo han condenado públicamente esos ataques en más de una ocasión. | UN | وأدان أعضاء المجلس الإداري المؤقت، ومجلس كوسوفو الانتقالي علنا تلك الهجمات في أكثر من مناسبة. |
Un incidente ocurrido recientemente ejemplifica de modo harto elocuente la forma en que a veces se llevan a cabo esos ataques. | UN | وتصور حادثة وقعت مؤخرا بصورة صارخة الطريقة التي تمت بها تلك الهجمات في بعض الأحيان. |
Mi país tiene la intención de defender plenamente su reputación contra esos ataques renovados, injustificados, arteros y discriminatorios. | UN | وبلدي في نيته تماما أن يدافع عن سمعته ضد تلك الهجمات المتكررة وغير المبررة والتي تتسم بالمنافقة والتمييز. |
Más tarde se averiguó que el Alto Mando de las fuerzas armadas había dado instrucciones de suspender los ataques, por haberse dado cuenta de que carecía de la capacidad necesaria para impedir la celebración de las elecciones. | UN | كما اتضح فيما بعد أن القيادة العليا للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية اصدرت تعليمات بوقف الهجمات، وأُبلغ أنها قد فعلت ذلك بعد أن تحققت من عدم قدرة تلك الهجمات على منع الانتخابات. |
En la parte VI se analizan los ataques y se sacan algunas conclusiones sobre los hechos acaecidos, mientras que la parte VII presenta algunas observaciones generales basadas en los ataques investigados. | UN | ويحلل الجزء السادس تلك الهجمات ويقرر وقائع معينة، بينما يورد الجزء السابع ملاحظات عامة تستند الى التحقيق في الهجمات. |
Muchos de estos ataques ocurrieron en zonas residenciales de la ciudad, lo que provocó un número desproporcionado de niños muertos o heridos. | UN | ووقع العديد من تلك الهجمات في المناطق السكنية بالمدينة مما أسفر عن مقتل الأطفال وإصابتهم بالجروح، بأعداد كبيرة نسبيا. |
estos ataques también causan en general graves traumas psicológicos a la población civil. | UN | وتُسبب تلك الهجمات أيضاً بصفة عامة صدمات نفسية خطيرة للسكان المدنيين. |
Los estadounidenses también tienen presente que personas procedentes de docenas de otros países perdieron la vida en esos atentados. | UN | ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات. |
Durante muchos meses Israel ha reaccionado con moderación ante tales ataques de Hezbollah y otras organizaciones terroristas. | UN | وعلى مدى شهور طويلة، ظلت اسرائيل تبدي ضبط النفس في وجه تلك الهجمات من جانب حزب الله والمنظمات اﻹرهابية اﻷخرى. |
La noticia de los atentados ha causado conmoción e indignación en el Brasil. | UN | لقد سببت أنباء تلك الهجمات إحساسا عميقا بالقلق والسخط في البرازيل. |
Está previsto que dichos ataques disminuyan a medida que las instituciones judiciales y policiales cuenten con más reconocimiento y aceptación por parte de la población haitiana. | UN | ومن المتوقع أن تقل مثل تلك الهجمات بتزايد اعتراف جمهور هايتي بمؤسسات إنفاذ القانون وقبوله لها. |
El ataque confirmó lo que en Sri Lanka hemos sabido desde hace tiempo: el terrorismo se ha mundializado desde hace mucho. | UN | لقد أكدت تلك الهجمات ما عرفناه نحن في سري لانكا منذ وقت طويل: وهو أن الإرهاب أصبح ظاهرة عالمية. |
Se dice que no se adoptaron medidas contra los responsables de las agresiones. | UN | ويزعم أن إجراءً لم يتخذ ضد المسؤولين عن تلك الهجمات. |
Sólo pueden hacerse conjeturas acerca de cuál será la duración de este momento histórico, dado que aún hay que conocer a fondo las consecuencias de estos atentados. | UN | أما إلى أي مدى ستمتد هذه اللحظة التاريخية، فذلك أمر متروك للتخمين، حيث أننا لم ندرك بعد تماما نطاق تلك الهجمات. |
este tipo de ataques se han generalizado en la República Árabe Siria, y han sido llevados a cabo por las fuerzas gubernamentales con arreglo a una política institucional. | UN | وتنتشر تلك الهجمات على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية، وتنفذها القوات الحكومية عملاً بسياسة منظمة. |
La comunidad internacional no debe dejarse amilanar ni intimidar por esos asaltos descarados a nuestra psique colectiva. | UN | ويجب ألا يفزع المجتمع الدولي أو يهاب من تلك الهجمات الرعناء على روحنا الجماعية. |
a) Ordenen, controlen o dirijan de alguna otra forma la comisión de violaciones graves de los derechos humanos contra personas en la Jamahiriya Árabe Libia o sean cómplices en su comisión, en particular si han planeado, comandado, ordenado, o ejecutado ataques, incluidos bombardeos aéreos, contra la población e instalaciones civiles, en violación del derecho internacional, o han sido cómplices en la comisión de dichos actos; o | UN | (أ) الذين يشاركون أو يتواطؤون في إصدار الأمر بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ضد أشخاص في الجماهيرية العربية الليبية أو التحكم في ارتكاب تلك الانتهاكات أو توجيهها بطريقة أخرى، ويشمل ذلك المشاركة أو التواطؤ في التخطيط للقيام بهجمات، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، ضد السكان المدنيين والمرافق المدنية أو قيادة تلك الهجمات أو إصدار الأمر بارتكابها أو القيام بها، بما ينتهك أحكام القانون الدولي؛ |
Del total de informes verificados de ataques de esa índole, 33 se atribuyeron a los elementos antigubernamentales, 3 a las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas, quedando sin atribuir los 8 restantes. | UN | ومن بين مجموع التقارير التي تتحدث عن تلك الهجمات والتي تُحقق منها، نُسب 33 منها إلى العناصر المناوئة للحكومة، و3 إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية، ولم تُعز 8 منها إلى أي جهة. |