Estos también son los criterios que deben inspirar una reforma exhaustiva del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه هي أيضا المعايير التي يجب أن تلهم بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن. |
Sólo una fuerza neutral externa podrá inspirar el tipo de seguridad y confianza necesarias para que la paz y la normalidad retornen al país. | UN | ولن يمكن إلا لقوة خارجية محايدة أن تلهم هذا النوع من الثقة اللازمة لعودة السلم والحالة الطبيعية إلى البلد. |
Esos estudios estarán a disposición de todos los gobiernos para inspirar las medidas que adopten en la esfera de la educación en favor de la tolerancia. | UN | وهي متاحة لجميع الحكومات لكي تلهم أعمالها في ميدان التعليم من أجل التسامح. |
Ésa es la visión que inspira la cooperación con nuestras contrapartes internacionales, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وهذه هي الرؤية التي تلهم تعاوننا مع شركائنا الدوليين بمن فيهم الأمم المتحدة. |
Estos valores inspiran y unen a millones de personas y simbolizan el mandato amplio de celebrar los juegos dentro del Commonwealth. | UN | وتلك قيم تلهم الملايين من الناس وتوحد بينهم، وتجسد الولاية الواسعة التي تؤسس لتنظيم تلك الألعاب في إطار الكومنولث. |
Esos principios, que han caracterizado los 1.700 años de existencia de la República, siguen inspirando su actual política internacional. | UN | وتلك المبادئ التي ميَّزت جمهوريتنا طوال 1700 عام من تاريخها، ما زالت تلهم سياستها الدولية اليوم. |
Como Inspiras a tus jugadores a dar lo mejor de si con el ejemplo siempre trato de dar el ejemplo señor | Open Subtitles | كيف تلهم فريقك لإستخراج أفضل ما لديه؟ بالأمثلة، لطالما آمنت بالقيادة عن طريق الأمثلة يا سيدي |
Que este proceso de diálogo inspire a otros que todavía se resisten a este singular instrumento humano de solución de conflictos. | UN | ونرجو أن تلهم عملية الحوار هذه، اﻵخرين الذين لا يزالون يقاومون هذه اﻷداة اﻹنسانية الفريدة لحسم الصراعات. |
Quizás se requiere una iniciativa nueva y vigorosa, que pueda inspirar a toda la humanidad debido a la seriedad de su propósito. | UN | قد يكـون المطلوب هو مبادرة قوية جديدة. ومثل هذه المبادرة ينبغي أن تلهم اﻹنسانية كلها بسبب جدية مقصدها. |
En nuestra opinión, el mantenimiento del poder de veto va en contra del espíritu de democratización que debe inspirar la nueva era de nuestra Organización. | UN | ونرى أن اﻹبقاء على حق النقض يتعارض مع روح الديمقراطية، التي نعتقد أنها يجب أن تلهم المرحلة الجديدة لمنظمتنا. |
Este nuevo espíritu necesita ser manifiesto e inspirar la labor de las Naciones Unidas. | UN | هذه الروح الجديدة ينبغي أن تظهر وأن تلهم عمل اﻷمم المتحدة. |
No debemos olvidar nunca que los ideales de democracia que encarnan los parlamentos deben inspirar y regir las relaciones no sólo dentro de los Estados sino también entre ellos. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أبدا أن مُثُل الديمقراطية التي تجسدها البرلمانات ينبغي أن تلهم وتحكم العلاقات ليس فقط داخل الدول، وإنما أيضا فيمــا بينها. |
Ayudaremos a consolidar el nuevo espíritu que debe inspirar a nuestra Organización. | UN | ولسوف نساعد في تدعيم روح جديدة تلهم منظمتنا. |
Esa visión debe inspirar la labor de la comunidad internacional en el próximo siglo. | UN | وينبغي لهذه الرؤية أن تلهم أعمال المجتمع الدولي في القرن القادم. |
Esos ataques malvados no deben inspirar a otros terroristas a amenazar la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. | UN | وتلك الاعتداءات الشريرة يجب ألا تلهم الإرهابيين الآخرين بتهديد وجود الأمم المتحدة في العراق. |
Creo que el espíritu democrático que inspira a esta casa debe preservarse ante cualquier circunstancia y tenemos que ser capaces de debatir los méritos y los problemas de cualquier iniciativa. | UN | وأعتقد أن الروح الديمقراطية التي تلهم هذا المجلـس يجب أن تتم المحافظة عليها في كل الظروف، وأنـه يجـب أن نتمكن من مناقشة مزايا ومشاكل أية مبادرة. |
Ese aumento es prueba de la confianza que inspira la autoridad de la Corte en cada vez más Estados. | UN | وتدل تلك الزيادة على الثقة التي تلهم بها سلطة المحكمة المزيد من الدول. |
Los sueños forman parte también de la realidad porque inspiran las luchas por la existencia y la preservación de la humanidad. | UN | وتشكل الأحلام جزءا من الواقع، لأنها تلهم كفاحنا من أجل الوجود والمحافظة على الجنس البشري. |
Al reunirnos aquí hoy es oportuno reflexionar acerca de los valores e ideales que inspiran al sistema de las Naciones Unidas. | UN | حيث إننا نجتمع هنا اليوم، من المناسب التفكير بشأن القيم والمثل التي تلهم منظومة الأمم المتحدة. |
Al final de este siglo, es importante hacernos a nosotros mismos esta pregunta: ¿Acaso las consideraciones morales siguen inspirando o motivando nuestras acciones, o nos hemos dejado llevar totalmente por consideraciones pragmáticas que se reflejan en nuestros intereses nacionales respectivos, definidos de forma subjetiva? | UN | ومع نهاية هذا القرن، من الملائم أن نوجه هذا السؤال ﻷنفسنا: هل لا تزال الاعتبارات اﻷخلاقية تلهم أعمالنا أو تدفعها، أم أننا قد استسلمنا تماما للاعتبارات العملية القائمة على المصالح الوطنية لكل منا التي تحدد على أساس ذاتي؟ |
El problema es que cuando Inspiras a la gente quieren seguir siendo inspirados, una y otra vez. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه عندما فإنك تلهم الناس أنها تريد أن تبقي الحصول على مستوحاة ، مرارا وتكرارا. |
El centro de nuestros esfuerzos debería seguir siendo una visión que inspire y guíe la reforma. | UN | ويجب أن يظل تركيز جهودنا هــو الرؤيــة التي تلهم اﻹصــلاح وتوجهه. |
En esta intervención he querido recordar los principios fundadores que animan a las Naciones Unidas y los grandes ejes de reflexión que utilizará nuestra Asamblea General en los próximos decenios. | UN | لقد حاولت في هذا البيان أن أشير إلى المبادئ اﻷساسية التي تلهم اﻷمم المتحدة واﻷفكار الرئيسية التي ستركز عليها الجمعية العامة في العقود المقبلة. |
En esta vasta empresa, las Naciones Unidas no sólo han sobrevivido sino que también han inspirado un gran número de acontecimientos positivos encaminados a la búsqueda de soluciones a los problemas de nuestra humanidad. | UN | وفي هذا المسعى البالغ اﻷثر فإن اﻷمم المتحدة لا تسير على الدرب فحسب بل تلهم أيضا عددا كبيرا من التحولات اﻹيجابية الكبرى بغية إيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها البشرية. |
Señaló que las respuestas al cuestionario debían servir de inspiración a otros en la elaboración de estrategias creativas para aplicar la Declaración. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن تلهم الردود على الاستبيان الآخرين في وضع استراتيجيات إبداعية لتنفيذ الإعلان. |
Acogemos también con satisfacción el discurso pronunciado anteriormente por el Secretario General y esperamos que sus palabras inspiren nuestras deliberaciones. | UN | كما نرحب بالبيان الذي أدلى به الأمين العام في وقت سابق اليوم ونأمل في أن تلهم ملاحظاته مداولاتنا. |
En palabras del Ministro de Relaciones Exteriores Celso Amorim, Sergio fue un artesano de la paz cuyo ejemplo inspirará a generaciones sucesivas de ciudadanos brasileños. | UN | وكما قال وزير الخارجية سلسو اموريم، كان سيرجيو صانعا للسلام، وعبرة تلهم أجيالا متتابعة من المواطنين البرازيليين. |
Es lo que digo. Tienes que auto inspirarte. Yo soy mi propio modelo, quiero ser yo. | Open Subtitles | هذا ما أقوله يجب أن تلهم نفسك، أنا مثالي الأعلى |