A nivel local, las emisiones industriales contribuyen a la contaminación del aire en las ciudades, así como de los suelos y los ríos. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تؤدي الانبعاثات الصناعية الى تلوث الهواء في المدن وتلوث التربة ومياه اﻷنهار. |
Entre las principales esferas que eran motivo de preocupación se mencionó también la calidad deficiente del aire, incluida la contaminación del aire en las zonas urbanas y la lluvia ácida. | UN | واستشهد أيضا برداءة نوعية الهواء، بما في ذلك تلوث الهواء في المدن والأمطار الحمضية، بصفتها من الشواغل الكبرى. |
Mejora de la salud mediante la reducción de la contaminación del aire en locales cerrados proveniente del uso de combustibles tradicionales | UN | تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود |
Desgraciadamente, los problemas de la contaminación del aire de los espacios cerrados en el plano local han sido reemplazados por problemas ecológicos de alcance regional y mundial. | UN | ولﻷسف، تغيرت اﻵثار الناجمة عن تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة وعلى الصعيد المحلي إلى مشكلات بيئية إقليمية وعالمية. |
Los gráficos 1 y 2 presentan un panorama comparado de la contaminación atmosférica en algunas ciudades. | UN | ويرد في الشكلين 1 و 2 استعراض عام مقارن بشأن تلوث الهواء في مدن مختارة. |
:: Se han mejorado alrededor de 1,4 millones de cocinas en 61 países para reducir la contaminación del aire en el interior de las casas. | UN | :: يؤدي حوالي 1,4 من ملايين مواقد الطهي المحسنة إلى خفض تلوث الهواء في الأماكن المغلقة. |
46. En lo relativo a la contaminación del aire en locales cerrados es más difícil encontrar soluciones. | UN | ٤٦ - وإيجاد الحلول لمشكلة تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة أمر أشد صعوبة. |
En los países en desarrollo el alto nivel de contaminación del aire en locales cerrados ocasionado por la combustión de biomasa de baja calidad o de carbón en chimeneas abiertas tradicionales es muy frecuente. | UN | وارتفاع نسب تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة من جراء إحراق نوعية متدنية من وقود الكتلة اﻹحيائية أو الفحم في المستوقدات التقليدية المفتوحة، واسع الانتشار في البلدان النامية. |
270. Igualmente el país dispone de normas para disminuir los efectos de la contaminación del aire en los locales cerrados. | UN | 270- وتوجد لدى فنزويلا أيضاً معايير لخفض آثار تلوث الهواء في المناطق المغلقة. |
Se han tenido en consideración las fuentes locales, regionales y mundiales de la contaminación del aire en la región y se han descrito los escenarios de emisión de muchos de los países que la integran. | UN | وتم النظر في مصادر تلوث الهواء في المنطقة سواء كانت عالمية أو إقليمية أو محلية المنشأ. ووضعت سيناريوهات لأنماط الانبعاثات في العديد من بلدان المنطقة. |
En las zonas en que hace falta un nivel sustancial de calefacción durante el año, se suele utilizar carbón, cuya combustión contribuye en forma considerable a la contaminación del aire en las zonas urbanas. | UN | وفي المناطق التي تتوافر فيها احتياجات سنوية ضخمة للتدفئة، كثيراً ما يستخدم الفحم الذي يضاعف احتراقه بدرجة كبيرة من تلوث الهواء في المناطق الحضرية. |
Los efectos perjudiciales para la salud de los aerosoles y de la contaminación del aire, agravados por las lluvias monzónicas, eran una razón de peso para reducir la contaminación del aire en los países en desarrollo. | UN | ويوفّر الأثر الصحي الضار المترتب على الهباء الجوي وتلوث الهواء الذي يزداد سوءا من جراء هطول الأمطار الموسمية مبررا قويا للحد من تلوث الهواء في البلدان النامية. |
Más de 2 millones de personas, principalmente mujeres y niños, sucumben a la muerte prematura cada año, debido a la contaminación del aire en espacios cerrados, derivada del uso de biomasa sólida para cocinar y para calefacción. | UN | وتحصد الوفاة المبكرة أرواح أكثر من مليوني شخص سنويا، معظمهم من النساء والأطفال، بسبب تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء استخدام الكتلة الأحيائية الصلبة لأغراض الطهي والتدفئة. |
En el África Subsahariana solamente, en 2002 se comunicaron 396.000 muertes causadas por la contaminación del aire de interiores. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى فقط، أبلغ في عام 2002 عن 000 396 حالة وفاة من جراء تلوث الهواء في الأماكن المغلقة. |
La contaminación del aire de los espacios cerrados genera cada vez más riesgos para la salud en los hogares de las zonas urbanas y rurales, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ويعتبر تلوث الهواء في اﻷماكن المغلقة مصدرا لتزايد المخاطر الصحية التي تؤثر على اﻷسر في الحضر والريف على حد سواء، ولا سيما في البلدان النامية. |
:: Ampliación de la red de equipos de medición de la contaminación atmosférica en las ciudades | UN | :: توسيع شبكة معدات قياس تلوث الهواء في المدن |
Disminución de la contaminación atmosférica en ciudades piloto. | UN | إنخفاض تلوث الهواء في المدن الطليعية. |
8. Aplicar controles al mercurio basados en las MTD/MPA y utilizar los actuales dispositivos de control de la contaminación atmosférica para reducir el contenido de mercurio de los gases de combustión y las emisiones | UN | 8- تنفيذ ضوابط لأفضل التكنولوجيات المتوافرة وأفضل الممارسات المتاحة الخاصة بالزئبق واستخدام أجهزة التحكم في تلوث الهواء في الحد من محتوى الزئبق في غاز المداخن والانبعاثات. |
En el plano local, las emisiones de la industria contribuyen a la contaminación de la atmósfera en las ciudades y a la de las tierras y los ríos. | UN | فعلى الصعيد المحلي، تسهم الانبعاثات الصناعية في تلوث الهواء في اﻷماكن الحضرية وفي تلويث التربة والمياه. |
contaminación atmosférica de las ciudades | UN | باء - تلوث الهواء في المناطق الحضرية |
8. Aplicar controles relativos a las MTD/MPA específicos para el mercurio y emplear dispositivos de control de la contaminación atmosférica existentes para disminuir el contenido de mercurio en los gases de combustión y las emisiones. | UN | 8- تنفيذ الضوابط الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية واستخدام أجهزة التحكم في تلوث الهواء في الحد من محتوى الزئبق في غاز المداخن والانبعاثات. |
En la región todavía prevalecen las diferencias de capacidades institucional entre los países para la ordenación y el control de la contaminación del aire. | UN | ولا يزال يسود تفاوت فيما بين البلدان في أهمية القدرات المؤسسية المتاحة في مجال إدارة ومكافحة تلوث الهواء في المنطقة. |
Cuando observamos la contaminación ambiental en el Asia meridional no podemos dejar de admitir que necesitamos concertar urgentemente una convención sobre los bosques. | UN | وإذا نظرنا إلى تلوث الهواء في جنوب شرقي آسيا، لا نستطيع أن نتجاهل الاعتراف بأننا في حاجة عاجلة للموافقة على اتفاقية بشأن الغابات. |
No obstante, hay que señalar que la contaminación atmosférica en el Irán es el resultado de la mala gestión de los recursos hídricos y de tierras en los países vecinos de la zona occidental. | UN | ومع ذلك، ينبغي إدراك أن تلوث الهواء في إيران يعزى إلى سوء إدارة الأراضي والموارد المائية في البلدان المجاورة الغربية. |
El 2 de febrero de 2011 el Parlamento de Mongolia aprobó la Ley de reducción de la contaminación atmosférica en la capital del país. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2011، اعتمد برلمان منغوليا قانونا بشأن الحد من تلوث الهواء في العاصمة. |