En estas directrices habría que hacer hincapié en la transferencia de tecnologías menos contaminantes. | UN | وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تؤكد على نقل التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Otro tema común en las reseñas de varios países latinoamericanos son las redes de transporte más eficientes y menos contaminantes. | UN | ومن المواضيع الشائعة أيضا في بعض بلدان أمريكا اللاتينية موضوع شبكات المواصلات اﻷكثر كفاءة واﻷقل تلويثا. |
Por ello, es necesario seguir alentando a las instituciones crediticias y a las que se dedican a prestar asistencia a que faciliten la inversión en métodos de producción menos contaminantes. | UN | وعليه ينبغي زيادة تشجيع مؤسسات المعونة واﻹقراض على إتاحة الاستثمار لغرض اﻹنتاج اﻷقل تلويثا. |
En 1999, la WEF fue uno de los grandes impulsores de una producción menos contaminante. | UN | خلال عام 1999، قامت المنظمة بدور رئاسي في تعزيز جهود الإنتاج الأقل تلويثا. |
Sin embargo, la transferencia de tecnología con arreglo al Programa para una producción menos contaminante es más difícil que con arreglo al OzonAction Programme. | UN | غير أن نقل التكنولوجيا في إطار برنامج اﻹنتاج اﻷقل تلويثا أصعب مما هو عليه في إطار برنامج عمل اﻷوزون. |
iii) la utilización en los países en desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales para actividades de producción más limpia en los sectores industriales clave; | UN | `٣` استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا لﻹنتاج اﻷقل تلويثا في القطاعات الصناعية الرئيسية في البلدان النامية؛ |
Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. | UN | ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية. |
Se señaló que, en muchos casos, la aplicación de técnicas de producción menos contaminantes redundaba en grandes beneficios económicos y en favor del medio ambiente. | UN | ولوحظ أنه، في حالات كثيرة، يوفر اﻹنتاج اﻷقل تلويثا فوائد اقتصادية كبيرة فضلا عن الفوائد البيئية. |
La técnica empleada habitualmente es el aplastamiento y/o corte con cizalla mecánica o hidráulica, consideradas como las técnicas menos contaminantes. | UN | والتقنية المستخدمة عادة هي التكسير و/أو التقطيع بمقصّ ميكانيكي أو هيدروليكي، حيث تعتبر هاتان الطريقتان الأقل تلويثا. |
La técnica empleada habitualmente es el aplastamiento y/o corte con cizalla mecánica o hidráulica, consideradas como las técnicas menos contaminantes. | UN | والتقنية المستخدمة عادة هي التكسير و/أو التقطيع بمقصّ ميكانيكي أو هيدروليكي، حيث تعتبر هاتان الطريقتان الأقل تلويثا. |
El Gobierno apuesta por la innovación, tecnologías menos contaminantes y las mejores prácticas de otros países. | UN | والحكومة ماضية على طريق التجديد والتكنولوجيات الأقل تلويثا واتباع أفضل ممارسات البلدان الأخرى. |
Además, como parte de su programa de desarrollo industrial ecológicamente sostenible, la ONUDI colabora con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) en la creación de una red de centros de producción poco contaminantes en 20 países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيدو، كجزء من برنامجها المعني بالتنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا، مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إنشاء شبكة من مراكز الانتاج اﻷقل تلويثا في ٢٠ بلدا ناميا. |
En tal sentido, se pone de relieve la importancia de las estructuras no sostenibles de producción y consumo, sobre todo en los países industrializados, y la importancia del vínculo entre la pobreza y la degradación ambiental, así como entre esta última y el acceso a tecnologías menos contaminantes. | UN | وبهذا الخصوص جرى التأكيد على أهمية أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، وبشكل خاص في البلدان الصناعية، وعلى الصلة بين الفقر وتردي البيئة وبين تردي البيئة والوصول إلى التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Por consiguiente, la solución final consistiría en adoptar medidas para aumentar rápidamente los ingresos de los pobres o reducir radicalmente el costo de tecnologías alternativas - las estufas solares, más eficaces y menos contaminantes que las convencionales, utilizan biomasa como combustible. | UN | وهكذا يكمن الحل النهائي في اتخاذ تدابير لزيادة دخل الفقراء على وجه السرعة أو للحد جذريا من تكلفة التكنولوجيات البديلة مثل مواقد الطاقة الشمسية، والمواقد التقليدية اﻷكثر كفاءة واﻷقل تلويثا التي تستخدم الكتلة الاحيائية كوقود. |
En primer lugar, muchos países en desarrollo están incrementando sus normas ecológicas y, por consiguiente, están menos dispuestos a convertirse en vertedero de tecnologías más anticuadas y más contaminantes. | UN | أولها، أن العديد من البلدان النامية بدأ يرتقي بمعاييره البيئية وأصبح بالتالي أقل استعدادا ليكون مقلب نفايات للتكنولوجيات اﻷقدم واﻷكثر تلويثا. |
En términos generales, las empresas pequeñas y medianas no poseen los capitales necesarios para invertir en equipo moderno para reducir la contaminación o en tecnologías de producción menos contaminantes. | UN | وعادة ما لا تملك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة رأس المال اللازم للاستثمار في المعدات الحديثة لمكافحة التلوث أو في تكنولوجيات الانتاج اﻷقل تلويثا. |
En particular, en el marco del PNUMA y la ONUDI, se han establecido nueve centros nacionales de producción menos contaminante con objeto de proporcionar capacitación y asistencia técnica. | UN | وعلى وجه الخصوص، انشئت تسعة مراكز وطنية لﻹنتاج اﻷقل تلويثا تابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية لتقديم التدريب والمساعدة التقنية. |
Fondo fiduciario de cooperación técnica para la promoción de inversiones en producción menos contaminante en los países en desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الاستثمارات في الإنتاج الأقل تلويثا في البلدان النامية |
Se necesita un poco de combustible, pero, como Uds. saben, la agricultura tiene un impacto de carbono y el del pescado es mucho más pequeño. Así que es menos contaminante. | TED | يحتاج إلى القليل من الوقود، لكن كما تعلمون، قد تكون للفلاحة بصمة كربونية، وللسمك واحدة أصغر بكثير، لذا فهو أقل تلويثا. |
La moda hoy en día es la segunda industria más contaminante sobre la tierra, solo superada por la industria petrolera. | Open Subtitles | الموضة اليوم هي الثانية الصناعة الأكثر تلويثا للبيئة على الأرض، والثانية فقط لصناعة النفط. |
La cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha conducido a una nueva ampliación de la red de los centros de producción más limpia. | UN | وأسفر التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن زيادة توسيع نطاق شبكة مراكز الإنتاج الأقل تلويثا. |
También se han utilizado instrumentos basados en el mercado, incluidos impuestos y cargas para aumentar el costo de los productos de desecho que se quieren eliminar, el cumplimiento estricto de disposiciones sobre la responsabilidad en casos de contaminación o empleo de materiales peligrosos y subvenciones para estimular el desarrollo y la adopción de tecnologías más limpias. | UN | وتُستخدم كذلك أدوات تستند إلى آليات السوق تشمل الضرائب والرسوم المفروضة لزيادة تكلفة نواتج النفايات غير المرغوب فيها، والإنفاذ الصارم لقواعد المسؤولية فيما يتعلق بالتلوث أو المواد الخطرة والإعانات المالية لتحفيز استحداث واعتماد تكنولوجيا أقل تلويثا للبيئة. |
La industria que utiliza racionalmente la energía puede competir mejor, contaminar menos y contribuir al logro de la seguridad energética nacional. | UN | والصناعة ذات الكفاءة في استخدام الطاقة أكثر قدرة على المنافسة وأقل تلويثا وتساعد على تحقيق الأمن الطاقوي الوطني. |
Por consiguiente, el Programa para una producción menos contaminante ha emprendido una estrategia de intercambio de información para crear conciencia de la necesidad de una producción menos contaminante y, con ello, aumentar la demanda de tecnologías que reduzcan la contaminación. | UN | وبالتالي فقد شرع برنامج الانتاج اﻷقل تلويثا في اتباع استراتيجية لتبادل المعلومات بغية ايجاد الوعي بالحاجة الى إنتاج أنظف، ومن ثم زيادة الطلب على التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. |
Esos países figuran entre los que menos contaminan, pero son los que más sufren a consecuencia del cambio climático. | UN | وهذه البلدان هي من بين أقل البلدان تلويثا ولكنها أكثر البلدان معاناة من تغير المناخ. |