ويكيبيديا

    "تماسكها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su coherencia
        
    • su cohesión
        
    • la coherencia
        
    • su integridad
        
    • su unidad
        
    • la cohesión
        
    • su consistencia
        
    • coherentes
        
    • cohesión de
        
    • cohesión familiar
        
    Cuando hablo de una Convención robusta, me refiero en primer término a su coherencia y a su congruencia jurídica. UN وعندما أتكلم عن اتفاقية قوية، فإنني أشير في المقام اﻷول إلى تماسكها واتساقها القانوني.
    Tercero, para que estos medios produzcan todos sus efectos hay que asegurar su coherencia política y operativa. UN ثالثا: من أجل أن تعمل تلك الوسائل بالكامل، ينبغي أن نكفل تماسكها التشغيلي والسياسي.
    Muchos Estados han perdido una parte considerable de su cohesión y son afectados por presiones internas y externas. UN وفقد عدد كبير من الدول القومية قدرا كبيرا من تماسكها وتتعرض لصدمات من ضغوط خارجية وتوترات داخلية.
    Al mismo tiempo, la UNAMSIL ha seguido fortaleciendo su cohesión interna y su estructura de mando. UN وفي الوقت ذاته، واصلت البعثة تعزيز تماسكها الداخلي وهيكل قيادتها.
    El Grupo de Tareas seguirá facilitando orientación en materia política y estableciendo lazos entre esta Iniciativa y otras actividades y agentes para asegurar la coherencia. UN وستواصل فرقة العمل أداء دور في توجيه السياسات وربط المبادرة بالأنشطة والجهات الفاعلة الأخرى لضمان تماسكها.
    La CESPAO está emprendiendo una evaluación general de los órganos intergubernamentales existentes para asegurar la coherencia y la eficacia. UN تجري الإسكوا عملية تقييم شاملة للهيئات الحكومية الدولية الموجودة لضمان تماسكها وفاعليتها.
    Creemos que la familia es el componente básico de la sociedad y que debe hacerse todo lo posible por proteger su integridad. UN وفي رأينا أن اﻷسرة هي المكون اﻷساسي للمجتمع، وينبغي بذل كل الجهود لحماية تماسكها.
    Instó a las Partes a examinar los textos aprobados por el GEMB en cuanto a su coherencia, solidez y carácter práctico. UN وحث اﻷطراف على فحص النصوص التي اعتمدها الفريق من حيث تماسكها واتساقها وطابعهــا العملي.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo es un marco de planificación estratégica y programación colaborativa que tiene por objetivo determinar las prioridades de las iniciativas de desarrollo de las Naciones Unidas y mejorar su coherencia y su eficacia. UN وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو إطار للتخطيط الاستراتيجي والبرمجة الجماعية يهدف إلى تحديد أولويات الجهود الإنمائية للأمم المتحدة وتعزيز تماسكها وفعاليتها.
    Si bien muchas partes de las Naciones Unidas han participado en la consolidación de la paz, el sistema ha carecido de una entidad especializada para supervisar el proceso, asegurar su coherencia y apoyar la paz y el desarrollo sostenibles. UN ومع أن هناك جهات عديدة من الأمم المتحدة تشارك في بناء السلام فقد كانت المنظمة تفتقر إلى كيان مخصص للإشراف على العملية، وضمان تماسكها ودعم السلام والتنمية المستدامين.
    - Proteger a la familia y fomentar su cohesión; preservar su identidad y sus valores; UN :: حماية الأسرة وتعميق تماسكها والحفاظ على هويتها وقيمها،
    - Proteger a la familia, y fomentar su cohesión; preservar su identidad y sus valores. UN :: حماية الأسرة وتعميق تماسكها والحفاظ على هويتها وقيمها.
    Dado que la enseñanza y la formación de los niños y jóvenes depende de una sólida estructura familiar, la legislación libia incluye numerosas disposiciones que protegen a la familia y fomentan su cohesión. UN وبما أن تربية وتنشئة اﻷطفال والشباب تعتمد على وجود أسرة متماسكة، فقد تضمنت القوانين الليبية العديد من النصوص التي تحمي اﻷسرة وتعزز تماسكها.
    :: Gestión de la coherencia y la comparabilidad: normas, conceptos y métodos armonizados UN :: إدارة تماسكها وقابليتها للمقارنة: المعايير، والمواءمة بين المفاهيم، والأساليب
    Asimismo, debe entenderse que los diferentes tipos de encuestas mencionadas representan investigaciones altamente complementarias, lo que exige un gran esfuerzo en el futuro por aumentar la coherencia e integración entre ellas. UN وفضلا عن ذلك، فإن مختلف الدراسات الاستقصائية التي جرى النظر فيها هي عبارة عن استقصاءات متممة بدرجة كبيرة وستحتاج في المستقبل الى بذل جهود كبيرة لزيادة تماسكها والتكامل بينها.
    La reagrupación de las actividades en las esferas en que la ONUDI tiene ventajas comparativas aumentará la coherencia de la Organización en el cumplimiento de su principal papel en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتجميع اﻷنشطة في المجالات التي تتسم فيها اليونيدو بميزة مقارنة من شأنه أن يعزز تماسكها في الاضطلاع بدورها الرئيسي داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Varias delegaciones subrayaron además que era necesario aplicar la Convención plenamente y conservar su integridad. UN وشدّدت كذلك عدة وفود على أنه ينبغي تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وأن يحافظ على تماسكها.
    Además, la garantía del derecho de los migrantes indígenas a una educación de calidad elevada en su propio idioma, que respete su cultura, es fundamental para la preservación de su integridad cultural y el mantenimiento de la vinculación entre las generaciones. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ضمان حق الشعوب الأصلية المهاجرة في التعليم المتميز، بلغاتها الخاصة، المتسم بالاحترام لثقافتها، يعد أمرا بالغ الأهمية للحفاظ على تماسكها الثقافي وصيانة الرابطة الجامعة بين الأجيال.
    Paradójicamente, ese derecho de veto paralizó a la Organización y al mismo tiempo mantuvo su unidad durante el prolongado período de la guerra fría. UN ومن المفارقة أنه كان في آنٍ واحد معا يشل المنظمة ويحافظ على تماسكها خلال الفترة الطويلة للحرب الباردة.
    Singapur es una sociedad multiétnica y una ciudad internacional en la que viven y trabajan en armonía personas de diferentes razas y culturas que han aportado su valiosa contribución a la cohesión social y la vitalidad económica del país. UN وأضاف أن سنغافورة مجتمع متعدد اﻹثنيات ومدينة دولية يعيش فيها أناس ينتمون ﻷعراق مختلفة وثقافات متنوعة ويعملون معا في انسجام، مما يمثل إسهاما كبيرا في تحقيق تماسكها الاجتماعي وحيويتها الاقتصادية.
    Los posibles mecanismos financieros para sufragar las actividades relacionadas con el clima difieren ampliamente en cuanto a su consistencia interna y su coherencia externa. UN 13 - تتتباين الآليات المالية المحتملة للتمويل المتصل بالمناخ تباينا شديدا من حيث تماسكها الداخلي واتساقها الخارجي.
    Preservar la existencia y la cohesión de una comunidad cultural específica, sea nacional o subnacional, no debe lograrse en detrimento de un grupo de la comunidad, por ejemplo las mujeres. UN ولا ينبغي صون وجود جماعة ثقافية بعينها والحفاظ على تماسكها على الصعيد الوطني أو دون الوطني، على حساب فئة ما داخل الجماعة، مثلا النساء.
    Uno de esos logros fue la promulgación de la Ley de protección contra la violencia doméstica Nº 6 de 2008, que es un ejemplo de legislación moderna dirigida a regular la vida de los miembros de la familia y preservar la cohesión familiar, principalmente a través de la mediación entre las partes para lograr la reconciliación y evitar recurrir a los tribunales. UN وأول تلك الانجازات هي صدور قانون الحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 الذي يعتبر من القوانين العصرية المنظمة لحياة أفراد الأسرة والحفاظ على تماسكها من خلال التدخل الأولي والتوفيق بين الأطراف قبل الإحالة إلى الجهات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد