La selección de los jueces debe llevarse a cabo de manera transparente e imparcial, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أن يجري اختيار القضاة بطريقة شفافة ونزيهة، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Además, recomendó que se investigaran las denuncias de tortura y malos tratos y que se procesara a los responsables, de conformidad con las normas internacionales. | UN | كما أوصت كندا بنن بالتحقيق في مزاعم ممارسة التعذيب وسوء المعاملة وتقديم المسؤولين عن هذه الأفعال إلى العدالة، تماشياً مع المعايير الدولية. |
El informe describe, entre otras cosas, los cambios legislativos, así como el actual nombramiento de jueces, que debe realizarse con transparencia de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويصف التقرير أموراً منها التغيرات التشريعية والاختيار الجاري للقضاة الذي ينبغي أن يكون بطريقة شفافة تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esos tratados, en los que se establece un umbral de un año o se adopta el enfoque de la lista de delitos, se están revisando en consonancia con las normas internacionales. | UN | وتحدد تلك المعاهدات عتبة سنة واحدة أو تتبع قائمة محدَّدة، ويجري تنقيحها تماشياً مع المعايير الدولية. |
129.47 Continuar con las reformas y las medidas prácticas, conforme a las normas internacionales, encaminadas a lograr la igualdad entre los géneros (Eslovenia); | UN | 129-47- مواصلة الإصلاحات والتدابير العملية تماشياً مع المعايير الدولية قصد تحقيق المساواة بين الجنسين (سلوفينيا)؛ |
16. La delegación manifestó que se prestaba una adecuada asistencia psicológica, médica, social y jurídica a los extranjeros que habían sido víctimas de la trata y mencionó las modificaciones de 2010 al Código Penal de Bosnia y Herzegovina, que introdujeron el delito de la trata de personas, de acuerdo con las normas internacionales en la materia. | UN | ١٦- وبيّن الوفد أن المساعدة النفسية والطبية والاجتماعية والقانونية المناسبة تُقدَّم للأجانب ضحايا الاتجار، وذكر تعديلات أُدخلت في عام 2010 على القانون الجنائي في البوسنة والهرسك أصبح الاتجار بالأشخاص معها جريمة، تماشياً مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Por otra parte, bajo el control del ministerio público, debería adoptar las medidas apropiadas para que el aislamiento en celdas siga siendo una medida excepcional y aplicable durante un tiempo limitado, de conformidad con la normativa internacional. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
6. La UNESCO señaló que la difamación era un delito punible con multa y prisión, y recomendó a Noruega que despenalizara la difamación con arreglo a las normas internacionales. | UN | 6- ولفتت اليونسكو إلى أن التشهير فعل إجرامي عقوبته دفع غرامة والحبس(17). وأوصت النرويج بنزع صفة الجريمة عن فعل التشهير تماشياً مع المعايير الدولية(18). |
Además, el Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de aumentar la edad de responsabilidad penal, fijada actualmente en 12 años, para adaptarla a las normas internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في رفع سن المسؤولية الجنائية المحدد حالياً بسن اﻟ 12 عاماً، تماشياً مع المعايير الدولية. |
La OSCE puso de relieve que otro ámbito central de sus actividades de lucha contra el terrorismo era la asistencia a los Estados participantes para mejorar la seguridad de los documentos de viaje y sus procesos de emisión, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأكدت المنظمة أن هناك محوراً آخر لجهودها المتعلقة بمكافحة الإرهاب يتمثل في مساعدة الدول المشاركة على تعزيز أمن وثائق السفر وعمليات إصدارها، تماشياً مع المعايير الدولية. |
19. Respetar la libertad de circulación en todos los territorios bajo la jurisdicción del Estado de conformidad con las normas internacionales (México); | UN | احترام حرية التنقل في جميع الأراضي الخاضعة للولاية القضائية للدولة تماشياً مع المعايير الدولية (المكسيك)؛ |
108.79 Seguir acelerando la mejora de los sistemas judicial, policial y penitenciario de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos (Santa Sede); | UN | 108-79- مواصلة تسريع وتيرة تحسين نظم القضاء والشرطة والسجون تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (الكرسي الرسولي)؛ |
93. de conformidad con las normas internacionales el Subcomité recomienda al Estado parte que: | UN | 93- تماشياً مع المعايير الدولية()، توصي اللجنة الفرعية بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي: |
98.78 Despenalizar la difamación, de conformidad con las normas internacionales (Estonia); | UN | 98-78- التخلي عن تجريم التشهير تماشياً مع المعايير الدولية (إستونيا)؛ |
86. Las Comisiones de Policía Federal y Regional y el Ministerio de Defensa Nacional han adoptado leyes en las que se establece que la edad mínima de reclutamiento son los 18 años, de conformidad con las normas internacionales. | UN | 86- وضعت لجان الشرطة الاتحادية والإقليمية ووزارة الدفاع الوطني قوانين تحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد، تماشياً مع المعايير الدولية. |
96.4 Enmendar la legislación en vigor relativa a los medios de comunicación para eliminar la tipificación como delito del " desacato " , la desobediencia, el libelo o la difamación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos (Canadá); | UN | 96-4 تعديل التشريعات الحالية المتعلقة بوسائط الإعلام من أجل إسقاط الصفة الجرمية عن " الإهانة " أو التحقير أو القذف أو الافتراء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (كندا)؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que revise la política vigente sobre los refugiados para proteger mejor los derechos de los miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en busca de refugio o asilo, y que cree una legislación nacional en materia de asilo, así como unos procedimientos para la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Comité recomienda al Estado parte que revise la política vigente sobre los refugiados para proteger mejor los derechos de los miembros de los pueblos indígenas y las minorías étnicas en busca de refugio o asilo, y que cree una legislación nacional en materia de asilo, así como unos procedimientos para la protección de los refugiados y los solicitantes de asilo, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياسة اللجوء الحالية بهدف توفير حماية أفضل لحقوق أفراد الشعوب الأصلية والأقليات الإثنية الذين يبحثون عن ملاذ أو يلتمسون اللجوء، وبوضع تشريعات وطنية للجوء، إلى جانب إجراءات بشأن حماية اللاجئين وملتمسي اللجوء، تماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
22. en consonancia con las normas internacionales pertinentes que prohíben la privación arbitraria de la nacionalidad y la discriminación por cualquier motivo, son muy pocas las legislaciones nacionales que prevén la privación por motivos tales como la raza, la religión, la opinión política o la discapacidad. | UN | 22- تماشياً مع المعايير الدولية ذات الصلة التي تحظر الحرمان التعسفي من الجنسية وتحظر التمييز لأي سبب من الأسباب، فإن قلة قليلة من القوانين المحلية تنص على الحرمان من الجنسية لأسبابٍ كالعرق أو الدين أو الرأي السياسي أو الإعاقة. |
99.75 Agilizar el establecimiento de una ley de libertad de información conforme a las normas internacionales (Irlanda); | UN | 99-75- الإسراع في استحداث قانون عن حرية الإعلام تماشياً مع المعايير الدولية (أيرلندا)؛ |
129.90 Revisar el Código de la Prensa y otra legislación pertinente de manera que garantice el ejercicio de la libertad de información conforme a las normas internacionales (Estonia); | UN | 129-90- مراجعة قانون الصحافة وغيره من التشريعات المتصلة بالموضوع بحيث تسمح بالتمتع بحرية الإعلام تماشياً مع المعايير الدولية (إستونيا)؛ |
Por otra parte, bajo el control del ministerio público, debería adoptar las medidas apropiadas para que el aislamiento en celdas siga siendo una medida excepcional y aplicable durante un tiempo limitado, de conformidad con la normativa internacional. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de aumentar la edad de responsabilidad penal, fijada actualmente en los 12 años, para adaptarla a las normas internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في رفع سن المسؤولية الجنائية المحدد حالياً في سن 12 عاماً، تماشياً مع المعايير الدولية. |