ويكيبيديا

    "تماما على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • totalmente de acuerdo en que
        
    • plenamente de acuerdo en que
        
    • plenamente en que la
        
    • plenamente que
        
    • plenamente con que
        
    • plenamente de acuerdo con que
        
    • plenamente en que el
        
    Estamos totalmente de acuerdo en que a todos los países corresponde la responsabilidad de su propio desarrollo, el cual depende, en gran medida, de políticas y estrategias nacionales. UN ونوافق تماما على أن كل بلد يتحمل المسؤولية عن تنمية نفسه، فهي تعتمد بصفة رئيسية على السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    Estamos totalmente de acuerdo en que ha llegado el momento de que la Conferencia de Desarme establezca un comité ad hoc para las negociaciones sobre un programa de desarme nuclear por etapas y para la eventual eliminación de todas las armas nucleares dentro de un período determinado. UN ونوافق تماما على أن الوقت قد حان لكي ينشئ مؤتمر نزع السلاح لجنة مخصصة ﻹجراء مفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي والتخلص من اﻷسلحة النووية كليا في نهاية المطاف في إطار محدد زمنيا.
    Nos encontramos en una etapa muy temprana de nuestro proceso de racionalización y mi delegación está plenamente de acuerdo en que es un proceso en curso de realización. UN إننا في مرحلة مبكرة جدا من عملية الترشيد، ويوافق وفدي تماما على أن هذه العملية مستمرة.
    Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. UN واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها.
    Nueva Zelandia coincide plenamente en que la asociación entre los gobiernos y la sociedad civil es importante para promover el voluntariado. UN وتوافق نيوزيلندا تماما على أن الشراكات بين الحكومات والمجتمع المدني هامة لتعزيز العمل التطوعي.
    Asimismo, ello demuestra plenamente que China se ha comprometido a fomentar la confianza mutua con otros países en el ámbito militar. UN ويدل ذلك تماما على أن الصين تلتزم بتحسين الثقة المتبادلة مع البلدان الأخرى في الميدان العسكري.
    Coincidimos plenamente con que una financiación adecuada, previsible y oportuna es la base de una respuesta humanitaria eficaz. UN ونتفق تماما على أن التمويل المناسب والمنتظم والمقدم في الوقت المناسب مهم لكفالة استجابة إنسانية فعالة.
    La Sra. Fritsche (Liechtenstein), confirmando las observaciones que ya formuló con respecto al tema 109, dice que Liechtenstein está plenamente de acuerdo con que la descolonización, que se basa en la realización del derecho de los pueblos a la libre determinación, constituye un logro de suma importancia. UN ١ - السيدة فريتش )ليختنشتاين(: تأكيدا على ملاحظاتها المتعلقة بالبند ١٠٩، قالت إن ليختنشتاين توافق تماما على أن إنهاء الاستعمار، الذي يستند إلى إعمال حق الشعوب في تقرير مصيرها، هو إنجاز بالغ اﻷهمية.
    La delegación de Bosnia y Herzegovina está totalmente de acuerdo en que los tratados internacionales de derechos humanos son la fuente de normas y principios de derechos humanos universales, interrelacionados e interdependientes. UN ويوافق وفدها تماما على أن المعاهدات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان هي مصدر معايير ومبادئ حقوق اﻹنسان العالمية والمترابطة والتي يعزز بعضها بعضا.
    Estoy totalmente de acuerdo en que aquellas personas que hayan de encargarse de poner en marcha y dirigir una misión sobre el terreno deberían participar en la planificación de dicha misión. UN واتفق تماما على أن من سيعود إليه في نهاية المطاف أمر الشروع في بعثة وإدارتها في الميدان ينبغي إشراكه في التخطيط لتلك البعثة.
    Estamos totalmente de acuerdo en que la paz y la seguridad internacionales y las nuevas cuestiones incipientes son importantes, pero consideramos que todo ello no nos debería apartar de nuestra determinación de abordar la cuestión fundamental del subdesarrollo. UN وفي حين أننا نتفق تماما على أن السلم والأمن الدوليين والقضايا الجديدة كلها تتسم بالأهمية، إلا أن ذلك ينبغي ألا يثبط عزيمتنا على مواجهة القضية المركزية ألا وهي التخلف الإنمائي.
    Si bien estoy totalmente de acuerdo en que la revitalización de la Conferencia constituye una dimensión importante de los esfuerzos dirigidos a reanimar el mecanismo de desarme, Egipto considera que es muy necesario realizar esfuerzos similares para revitalizar la Comisión de Desarme y seguir simplificando la labor de la Primera Comisión. UN وفي حين نوافق تماما على أن تنشيط المؤتمر يمثل بُـعدا هاما من الجهود المبذولة لتنشيط آلية نزع السلاح، فإن من رأي مصر أن هناك حاجة كبيرة إلى بذل جهود مماثلة لإعادة تنشيط هيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح، وإلى زيادة تبسيط عمل اللجنة الأولى.
    Estamos totalmente de acuerdo en que las estrategias y los métodos de trabajo en la Sede y sobre el terreno deben dar lugar a una respuesta de emergencia apropiada y oportuna, y somos conscientes de que es necesario mejorar la coordinación del trabajo de todos los agentes del proceso de prestación de asistencia humanitaria. UN ونحن نوافق تماما على أن الاستراتيجيات وأساليب العمل المتبعة في المقر وعلى الصعيد الميداني، ينبغي أن تتخذ صورة تسمح بالاستجابة لحالات الطوارئ استجابة ملائمة وحسنة التوقيت. ونحن ندرك الحاجة إلى تحسين تنسيق العمل الذي تقوم به كل اﻷطراف الفاعلة في عملية توصيل المساعدة اﻹنسانية.
    En lo que se refiere al aspecto institucional, estamos plenamente de acuerdo en que se requieren sólidos marcos institucionales para supervisar y evaluar la aplicación del Programa de Acción. UN وإذ ننتقل الى الجانب المؤسسي، فإننا نتفق تماما على أن اﻷطر المؤسسية القوية لابد منها لرصد وتقييم تنفيذ برنامج العمل.
    Estamos plenamente de acuerdo en que para conservar unida a una verdadera coalición mundial contra el terrorismo, el mundo tendrá que progresar en otros frentes de la lucha en pro de un mundo humano y justo. UN وإننا نوافق تماما على أن المشاركة في الحفاظ على ائتلاف عالمي حقيقي لمواجهة الإرهاب تستلزم طمأنة العالم بإحراز التقدم على جبهات أخرى في الكفاح من أجل إقامة عالم إنساني وعادل.
    2. Como usted sabe, estamos plenamente de acuerdo en que la diversificación de la producción y de las exportaciones en los países africanos es un objetivo de política importante. UN ٢ - وكما تعلمون، فإننا نوافق تماما على أن تنويع اﻹنتاج والصادرات في البلدان الافريقية يعد هدفا هاما من أهداف السياسة.
    Bangladesh conviene plenamente en que la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz es responsabilidad colectiva de todos los Estados Miembros y se suma a los Estados Miembros que han manifestado su profunda preocupación en relación con el hecho de que las cuotas no se están pagando íntegra ni puntualmente. UN وذكر أن وفده يوافق تماما على أن تمويل عمليات حفظ السلم مسؤولية جماعية لجميع الدول اﻷعضاء، ويضم صوته الى أولئك الذين أعربوا عن قلقهم البالغ لتخلف بعض الدول عن دفع المستحقات كاملة وفي حينها.
    Coincido plenamente en que la ampliación de las consultas de las Naciones Unidas con los distintos grupos interesados, facilitándoles su participación en debates pertinentes de importancia mundial sólo puede redundar en beneficio de la calidad y la profundidad de los análisis de política y de los resultados aplicables, incluso en forma de alianzas. UN وإني أوافق تماما على أن توسيع نطاق المشاورات بين الأمم المتحدة ومختلف الدوائر وتيسير مساهمتها في المناقشات المعنية ذات الأهمية العالمية يمكن أن يؤديا في النهاية إلى تحسين النوعية والعمق في ما يتعلق بتحليل السياسات والتوصل إلى نتائج يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها، بما في ذلك في شكل إقامة شراكات.
    Asimismo, se concuerda plenamente en que la personalidad jurídica de la organización tiene que ser propia, es decir, independiente de sus miembros, teniendo como corolario que ello " no excluye la posibilidad de que un comportamiento determinado sea atribuido a la vez a la organización y a uno o varios de sus miembros o a todos sus miembros " . UN وبالمثل، فإنها توافق تماما على أن الشخصية القانونية للمنظمة يجب أن تكون مميّزة، أي مستقلة عن أعضائها، على أن ذلك " لا ينفي إمكانية إسناد تصرف معيّن في آن واحد للمنظمة وعضو أو أكثر من أعضائها أو لكل أعضائها " ().
    Su delegación comparte plenamente que la protección diplomática es un proceso largo y complejo, en el que el Estado representa a un nacional o a una persona, natural o jurídica, en una reclamación ante otro Estado. UN وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى.
    7. Concuerda plenamente con que la disposición sobre " ejecutabilidad " y, por extensión, la posibilidad de hacer cumplir acuerdos conciliatorios, son en último término, los objetivos de los procedimientos de conciliación. UN 7- وقال إنه يتفق تماما على أن الحكم المتعلق بـ " وجوب النفاذ " وبالتالي القدرة على تنفيذ اتفاقات التسوية يشكلان في نهاية المطاف الأهداف المتوخاة من اجراءات التوفيق.
    46. La Sra. Diallo Sene (Malí) manifiesta que está plenamente de acuerdo con que las mujeres malienses son muy activas y desempeñan una función esencial en la sociedad, si bien siguen estando insuficientemente representadas. UN 46 - السيدة ديالو سيني (مالي): قالت إنها متفقة تماما على أن المرأة المالية نشطة وتلعب دورا أساسيا في المجتمع، ومع ذلك فإن تمثيلها تمثيل ناقص.
    La delegación de Botswana conviene plenamente en que el carácter de los conflictos ha cambiado en los últimos cincuenta años. UN 68 - وأضاف أن وفده يوافق تماما على أن طبيعة الصراع اختلفت على مدى السنوات الخمسين الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد