El Fondo apoya plenamente el principio del uso de locales y servicios comunes y ha trabajado con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para asegurar que el concepto se aplique de manera coordinada y eficaz. | UN | ويؤيد الصندوق تماما مبدأ الخدمات والمباني المشتركة وقد عمل مع فريق اﻷمم المتحدة للتنمية لضمان تطبيق المفهوم بصورة جدية. |
Los Estados Unidos respaldan plenamente el principio de la libre elección en la planificación de la familia. | UN | والولايات المتحدة تؤيد تماما مبدأ الاختيار الطوعي في تنظيم الأسرة. |
Fiji respeta plenamente el principio de la igualdad de los derechos humanos. | UN | إن فيجي تحترم تماما مبدأ المساواة في حقوق الإنسان. |
Deben hacer un esfuerzo consciente para comprender plenamente el principio de igualdad entre el hombre y la mujer y su manifestación en la vida privada y pública. | UN | وعليهم بذل جهد واع لكي يفهموا تماما مبدأ المساواة بين النساء والرجال والتعبير عنه في كلتا الحياتين الخاصة والعامة. |
Como Jefe de Gobierno de un pequeño país insular en desarrollo, apoyo totalmente el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental y punto de referencia para el cálculo de las contribuciones de los países Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإنني إذ أتكلم بصفتي رئيسا لحكومة بلد جزري صغير نام، أؤيد تماما مبدأ القدرة على الدفع باعتباره معيــارا أساسيــا وعلامــة قياسية يمكن أن تقرر على أساسها اشتراكات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
39. Rumania apoya plenamente el principio de la seguridad y la estabilidad regionales, basadas en una protección apropiada de los derechos humanos, en particular de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. | UN | ٩٣ - وأضاف يقول إن رومانيا تؤيد تماما مبدأ اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين اللذين يقومان على أساس توفير الحماية المناسبة لحقوق اﻹنسان، وبصورة أخص حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية. |
La aplicación de esas reducciones de personal debe respetar plenamente el principio de la distribución geográfica equitativa, tanto en general como en cada departamento. | UN | ويجب ومن أجل تنفيذ التخفيضات في عدد الموظفين أن يراعى تماما مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، على مستوى اﻹدارات عموما وفيما بينها. |
En cuanto a la dimensión del Consejo, seguimos siendo partidarios de un aumento que permita una combinación adecuada de puestos permanentes y no permanentes y refleje plenamente el principio de la representación equitativa. | UN | وبالنسبة لحجم المجلس، فإننا لا نزال نؤيد زيادة توفر توليفة مناسبة من المقاعد الدائمة والمقاعد غير الدائمة، تعكس تماما مبدأ التمثيل المنصف. |
China también espera que en la contratación del personal del Departamento se respete plenamente el principio de distribución geográfica equitativa y representación proporcional de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وهو يأمل كذلك في أن تشكيل اﻹدارة سيراعي تماما مبدأ التوزيع الجغرافي العادل إلى جانب التوازن بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
En general, con respecto a la resolución aprobada hoy, mi delegación opina que, como parte responsable en el derecho internacional, la República de Kazajstán respeta plenamente el principio de integridad territorial de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | بصفة عامة، فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذ اليوم، يؤكد وفد بلدي، بوصفه طرفا مسؤولا في القانون الدولي، على أن جمهورية كازاخستان تحترم تماما مبدأ السلامة الإقليمية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Las reformas para mejorar la situación financiera de las Naciones Unidas deben revestir un doble carácter: deben desarrollarse mecanismos de financiación innovadores así como debe corregirse el mecanismo de prorrateo existente a fin de reflejar plenamente el principio de la igualdad soberana. | UN | إن اﻹصلاحات الرامية الى تحسين الحالة المالية لﻷمــم المتحــدة يجــب أن تجري في اتجاهين: يجب استحداث آليات تمويل ابتكارية، كما يجب تصحيح اﻵلية القائمة لتحديد اﻷنصبة المقررة حتى تعكس تماما مبدأ المســاواة في السيادة. |
Malasia respalda plenamente el principio de complementariedad de la corte penal internacional en relación con los sistemas judiciales nacionales, ya que ese principio es compatible con el principio de la soberanía de los Estados consagrado en la Carta. | UN | ٢٣ - وأعلنت أن ماليزيا تؤيد تماما مبدأ تكامل المحكمة الجنائية الدولية مع النظم القضائية الوطنية، ﻷن هذا المبدأ يتماشى مع مبدأ سيادة الدول الذي كرسه الميثاق. |
Deseo recordar que el documento árabe, que fue distribuido por el Representante Permanente de Bahrein y que figura en el documento A/AC.247/1998/CRP.2, respaldo plenamente el principio de la rotación geográfica en los puestos permanentes. | UN | وأود أن أذكر بأن الورقة العربية، والتي عممها الممثل الدائم للبحرين في الوثيقة A/AC.247/1998/CPR.2، تؤيد تماما مبدأ التناوب الجغرافي على المقاعد الدائمة. |
En una nota verbal de 21 de enero de 2002, el Estado Parte informó al Comité de que su legislación sobre las pensiones para los supérstites respetaba plenamente el principio de la igualdad de trato desde 1995. | UN | وأبلغت الدولة الطرف اللجنة، في مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الثان /يناير 2002، أن قوانينها المتعلقة بمعاشات الترمُّل تحترم تماما مبدأ المساواة في المعاملة منذ عام 1995. |
La Unión Europea apoya plenamente el principio de la incorporación de la perspectiva de género en las operaciones de mantenimiento de la paz y alienta al establecimiento en la Secretaría de una capacidad de apoyo para los centros de coordinación en materia de género sobre el terreno. | UN | 56- يؤيد الاتحاد الأوروبي تماما مبدأ إدماج البعد الجنساني في صلب حفظ السلام، ويشجع على إنشاء قدرات مساندة في الأمانة العامة لدعم مراكز التنسيق الجنسانية في الميدان. |
El texto que se prevé presentar consagra plenamente el principio de igualdad de filiación previsto en la Ley del 3 de enero de 1972, principalmente mediante la supresión de las nociones de filiación legítima y natural en torno a las que se estructura actualmente el derecho de filiación. | UN | ويكرس النص المنتظر تماما مبدأ المساواة في البنوة المقرر منذ صدور القانون المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 1972، ولا سيما بحذف مفهومي البنوة الشرعية والطبيعية اللذين يرتكز عليهما حاليا حق البنوة. |
11. Filipinas respeta plenamente el principio de la representación geográfica equitativa en la designación de los principales cargos de la Organización y estima que otras delegaciones comparten ese criterio. | UN | 11- وقال إن الفلبين تحترم تماما مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في المراكز التنظيمية الرئيسية في اليونيدو، وإنها تعتقد بأن وفودا أخرى تتخذ الموقف ذاته. |
La Comisión observó que la formulación actual de dicha sección no refleja plenamente el principio de igual remuneración de hombres y mujeres tal y como se figura en el Convenio, ya que éste no solamente engloba el trabajo en igualdad de condiciones o los tipos de trabajo similares, sino también tipos de trabajo que, aun siendo diferentes, tienen igual valor. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه المادة لا ينعكس فيها تماما مبدأ الأجر المتساوي للرجل والمرأة كما يرد في الاتفاقية، نظرا إلى أن هذا المبدأ لا يشمل العمل في ظروف متساوية أو أنواع مماثلة من العمل فحسب ولكنه يشمل أيضا أنواع العمل التي، على الرغم من اختلافها، لها قيمة متساوية. |
Si bien la Organización tratará de prestar su asesoramiento y aportar sus conocimientos técnicos en la medida necesaria para asegurar que se avance en las reformas de manera coordinada, respetará plenamente el principio de implicación nacional al enfrentarse al objetivo de mejorar las condiciones de vida y el nivel socioeconómico de la población del país. | UN | وفي حين ستسعى الأمم المتحدة إلى تقديم المشورة والخبرة التقنية حسب الحاجة لكفالة تنسيق جهود المضي قدما في دعم الإصلاحات، فسوف تحترم تماما مبدأ تولي الجهات الوطنية زمام الأمور في معالجة الهدف المتمثل في تحسين سبل العيش والمستويات الاجتماعية والاقتصادية لسكان البلد. |
En cuanto a las propuestas del Secretario General relativas a la delegación de atribuciones en los directores de programas que figuran en A/55/253, la oradora señala que dicha delegación de atribuciones podría servir para simplificar el proceso, siempre que, a los efectos de la contratación, se tuviesen en cuenta las calificaciones de los candidatos y se respetase plenamente el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | 47 - وتعليقا على مقترحات الأمين العام المتعلقة بتفويض اختصاصاته إلى مدراء البرامج (A/55/253) أشارت إلى أن هذا التفويض سيتيح تبسيط العملية على أن تؤخذ في الاعتبار مؤهلات المرشحين ويراعى تماما مبدأ التوزيع الجغرافي العادل عند التعيين. |
Esta Organización contradice totalmente el principio de universalidad, tal como se expresa en la Carta de las Naciones Unidas, al excluir a un Estado amante de la paz, libre y democrático. | UN | والتنحية المستمرة لدولة محبة للسلام وحرة وديمقراطية عن هذه المنظمة تناقض تماما مبدأ العالمية، على النحو المجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |