Tiene rezón respecto a lo del transmisor actuando igual que un microondas. | Open Subtitles | إنه محقّ بشأن عمل إشارات جهاز الإرسال تمامًا مثل المايكرويف |
Al igual que frotamos las manos para calentarlas o dos palos para hacer fuego, cuanto más rápido se rocen los objetos, más calor se genera. | TED | تمامًا مثل فرك يديك معًا لتدفئتهم أو فرك عصاتين معًا لإشعال النار كلما زادت سرعة الفرك كلما زاد توليد الحرارة. |
Tenemos ciclos de tragedia y alegría, igual que estos personajes. | TED | نحن في دورة حياة من المأساة والفرح تمامًا مثل هذه الشخصيات |
Por supuesto, como en la vida, las telenovelas en algún momento llegan al gran final. | TED | الآن بالطبع، تمامًا مثل الحياة، المسلسلات في النهاية تلبي الخاتمة الكبرى |
Vamos a hacer esto, Justo como la última vez. | Open Subtitles | نحن سنفعل هذا، تمامًا مثل المرّة السابقة |
Es una pequeña cosa que he añadido para situaciones exactamente como esta. | Open Subtitles | إنه شيء ضئيل أضفته من أجل مواقف تمامًا مثل هذه |
La música tiene estas partes, ritmo, melodía y armonía, al igual que nuestras vidas. | TED | الآن، لدى الموسيقى هذه الأجزاء:- الإيقاع واللحن والانسجام الموسيقي، تمامًا مثل حياتنا. |
Funciona igual que el mercado de valores. | TED | هي تعمل تمامًا مثل سوق الأسهم. |
Pero al igual que el juego que perfeccionaron, estas máquinas son el resultado del ingenio humano. | TED | ولكن تمامًا مثل اللعبة التي أتقنوها، هذه الآلات صناعة عبقرية الإنسان. |
En nuestras fotos estos reflejos aparecen como rasgos blancos, evanescentes y móviles, al igual que las plumas. | TED | في صورنا، تبدو تلك الانعكاسات بيضاء وسريعة التلاشي ومتحركة، تمامًا مثل أعمدة الدخان. |
Y sabes cómo hacer eso, al igual que tu papá. | Open Subtitles | . و أنت تعلم كيف تفعل هذا، تمامًا مثل والدك |
Justo igual que las ondas de sonido las ondas de la luz parecen variar de frecuencia según el objeto que las encuentra se aleja o se acerca. | Open Subtitles | ، تمامًا مثل الموجات الصوتية تبدي موجات الضوء تغيرًا في التردد كلما تحرك الجسم الذي يبعثها مقتربًا منك أو مبتعدًا عنك |
Al igual que su nombre era único, su manera de pensar era única. | Open Subtitles | طريقة تفكيره غريبة تمامًا مثل اسمه الغريب |
Se instalan allí y le arrebatan la casa al propietario... igual que las crías de búho. | Open Subtitles | ويستقرّون ويأخذون بيت المالك. تمامًا مثل صغار البومَة. |
Sus mensajes puede que nos estén rodeando en este momento pero quizá carezcamos de los medios para percibirlos al igual que nuestros antepasados, hace menos de un siglo hubieran estado inconscientes de las más urgentes señales de radio de otro mundo. | Open Subtitles | أو حتى لم نتخيله رسائلهم قد تكون تدور حولنا في تلك اللحظة ولكننا نفتقد طريقة استقبالها تمامًا مثل أسلافنا |
Lo que quiere decir que la parte superior de los pulmones de los dinosaurios estaría anclada en ellas, tal y como en pájaros modernos. | TED | وهذا يعني أن السطح العلوي لرئتي الديناصورات سيثبت في مكانه، تمامًا مثل الطيور الحديثة. |
El tejido pulmonar o de los sacos aéreos invadió las vértebras, vaciándolas por dentro como en un pájaro moderno, y anclando regiones del sistema respiratorio, inmovilizándolas. | TED | كانت أنسجة الرئة أو أنسجة الكيس الهوائي تغزو الفقرات، وتفرغها تمامًا مثل الطيور الحديثة، كما وتثبت مناطق الجهاز التنفسي في مكانها، وتجمدها. |
Justo como la cita que tuviste en el baile final del congreso junior rotatorio. | Open Subtitles | تمامًا مثل ليلة الحفلة النهائية لعودة الكونجرس |
Es exactamente como el de mi padre. | Open Subtitles | إنّه تمامًا مثل الذي يعده الدي. |