Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de la población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | فعلى سبيل المثال إذا كانت الظروف العامة لشريحة معينة من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
El propósito de este panel es el de profundizar la comprensión de las formas de ganarse la vida de las personas que viven en situación de pobreza en áreas rurales y como su disfrute de los derechos humanos se ve afectado. | UN | سيكون هدف هذا الفريق هو تعميق فهم مصادر رزق الفقراء الذي يعيشون في المناطق الريفية وكيفية تأثير ذلك على تمتعهم بحقوق الإنسان. |
En todos nuestros países es preciso hacer más para proteger a los niños, asegurar el disfrute de sus derechos humanos y construir una plataforma sólida para vivir vidas saludables y felices. | UN | وفي كل بلداننا يقتضي الأمر عمل المزيد لحماية الأطفال، ولكفالة تمتعهم بحقوق الإنسان ولبناء أرضية متينة لحياة صحية سعيدة. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Por ejemplo, en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | وعلى سبيل المثال، فإذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
Asimismo, alienta a todas las entidades interesadas a que realicen nuevos estudios para entender mejor los efectos de los procesos migratorios en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos de esos niños. | UN | ويشجع المقرر الخاص أيضا كافة الجهات الفاعلة المعنية على إجراء المزيد من الدراسات من أجل فهم أفضل لتأثير الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان. |
Según el Comité de Derechos Humanos, " en un Estado en el que la situación general de un cierto sector de su población impide u obstaculiza el disfrute de los derechos humanos por parte de esa población, el Estado debería adoptar disposiciones especiales para poner remedio a esa situación. | UN | ووفقاً للجنة المعنية بحقوق الإنسان " إذا حدث في دولة ما أن كانت الظروف العامة لجزء معين من السكان تمنع أو تعوق تمتعهم بحقوق الإنسان فإنه ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات محددة لتصحيح هذه الظروف. |
La deforestación, la fusión de los glaciares del Himalaya, el peligro de desbordamiento de los lagos glaciares, la erosión del suelo, la reducción de la productividad y la desertificación, las inundaciones, los corrimientos de tierras y la disminución de la diversidad biológica están causando graves e imprevistas crisis ambientales que ponen en peligro la vida y la subsistencia de la población y socavan el disfrute de los derechos humanos. | UN | إذ بسبب إزالة الأحراج وذوبان جليد الهيمالايا وتفجر البحيرات الجليدية وتآكل التربة وانخفاض الإنتاجية والتصحر والفيضانات وانزلاق الأراضي وتراجع التنوع الأحيائي تندلع أزمات بيئية شديدة وغير متوقعة تهدد حياة الناس وموارد رزقهم وتقوّض تمتعهم بحقوق الإنسان. |
90. El Relator Especial recomienda que la situación de los niños que quedan atrás en los países de origen se incluya en el programa de los debates y foros internacionales sobre cuestiones relacionadas con la migración y que todas las entidades interesadas realicen nuevos estudios para entender mejor los efectos de los procesos migratorios en el bienestar y el disfrute de los derechos humanos de esos niños. | UN | 90- يوصي المقرر الخاص بإدراج وضع الأطفال الذين يتركون في البلدان الأصلية في جداول أعمال المداولات والمحافل الدولية المعنية بشؤون الهجرة وبأن تنظر جميع الأطراف المعنية في إجراء دراسات تؤدي إلى فهم أفضل لأثر عملية الهجرة على رفاه الأطفال المتروكين في البلدان الأصلية ومدى تمتعهم بحقوق الإنسان. |
De manera similar, el Comité de los Derechos del Niño subrayó que la pobreza generalizada entre los pueblos indígenas de Belize y Kenya, Filipinas y Tailandia limitaba el disfrute de los derechos humanos de esos pueblos y su acceso a los servicios sociales, como la educación y la atención de la salud (CRC/C/15/Add.252, CRC/C/KEN/CO/2, CRC/C/15/Add.259 y CRC/C/THA/CO/2). | UN | وبالمثل، أكدت لجنة حقوق الطفل أن انتشار الفقر في صفوف الشعوب الأصلية في بِليز وتايلند والفلبين وكينيا يحد من تمتعهم بحقوق الإنسان ومن إمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والرعاية الصحية (CRC/C/15/Add.252، وCRC/C/KEN/CO/2، وCRC/C/15/Add.259، وCRC/C/THA/CO/2). |
La política de aislamiento y de sanciones impuesta contra Gaza ha tenido como resultado el empeoramiento de la crisis humanitaria, no sólo al aumentar la dependencia de la asistencia humanitaria a corto plazo, sino también al crear un entorno de destrucción física y de traumas psicológicos que privarán a los palestinos de su disfrute de los derechos humanos en las generaciones venideras. | UN | وأسفرت سياسة عزل غزة وفرض عقوبات عليها عن وقوع أزمة تزداد سوءا على الدوام، وهي لا تزيد الاعتماد على المساعدة الإنسانية في الأجل القصير فحسب، بل تهيئ أيضا بيئة للتدمير المادي وندوبا نفسية ستحرم الفلسطينيين من تمتعهم بحقوق الإنسان لأجيال مقبلة. |
24. Prestar especial atención a las mujeres y los niños y mejorar su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales (Jordania); | UN | 24- إيلاء عناية خاصة إلى النساء والأطفال وتحسين تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (الأردن)؛ |
76.46. Prestar especial atención a las mujeres y los niños y promover su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales (Jordania); | UN | 76-46- إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وتعزيز تمتعهم بحقوق الإنسان والحريات الأساسية (الأردن)؛ |
37. Los palestinos que viven y trabajan en Jerusalén Oriental enfrentan diversos obstáculos para el disfrute de sus derechos humanos. | UN | 37- يواجه الفلسطينيون الذين يعيشون أو يعملون في القدس الشرقية تحديات خاصة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان. |