ويكيبيديا

    "تمتنع عن اتخاذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se abstengan de adoptar
        
    • abstenerse de adoptar
        
    • abstenerse de tomar
        
    • se abstuvieran de adoptar
        
    • abstengan de cualquier
        
    • se abstengan de tomar
        
    • se abstengan de invocar
        
    • abstengan de utilizar las medidas
        
    • a abstenerse de
        
    • abstenerse de aprobar
        
    • abstenerse de entablar
        
    • abstengan de utilizar la
        
    • se abstenga de adoptar
        
    • se abstengan de realizar
        
    • se abstuvieran de emprender
        
    Pide a todas las partes que se abstengan de adoptar medidas unilaterales y que apliquen el Acuerdo General de Paz. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.
    Pide a todas las partes que se abstengan de adoptar medidas unilaterales y que apliquen el Acuerdo. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ الاتفاق.
    Hacen un llamamiento a las partes en la controversia para que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda dar lugar a la escalada y para que se esfuercen por lograr un arreglo de la crisis por medios pacíficos y expeditivos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los países deben abstenerse de adoptar medidas incompatibles con sus obligaciones en el marco de la OMC. UN وينبغي للبلدان أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير لا تتمشى والتزاماتها تجاه منظمة التجارة العالمية.
    También se señaló que, en vista de la polémica sobre ese concepto, la Comisión, como en el pasado, debería abstenerse de tomar posición al respecto al formular normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados. UN ولوحظ أيضا أنه نظرا إلى الجدال القائم حول هذا المفهوم ينبغي للجنة، كما فعلت في الماضي، أن تمتنع عن اتخاذ موقف في هذا الشأن عند صياغة قواعد ثانوية لمسؤولية الدول.
    Exhortaron a todos los países a que se abstuvieran de adoptar cualquier medida unilateral que contraviniera el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las mejores prácticas regionales y mundiales, o que creara obstáculos para las relaciones comerciales entre los Estados y, por tanto, impidiera la plena realización del desarrollo económico y social. UN وناشدوا جميع البلدان أن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من طرف واحد لا تتفق مع القانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة والنزعة الاقليمية والعالمية المستنيرة، وتقيم حواجز أمام العلاقات التجارية فيما بين البلدان، وتعرقل بذلك تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية بشكل كامل.
    La cooperación internacional exige que los Estados Partes se abstengan de cualquier medida que obstaculice, directa o indirectamente, el ejercicio del derecho al agua potable en otros países. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    Hacemos un urgente llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que apliquen de manera eficaz el artículo VI del Tratado y se abstengan de adoptar medidas que puedan violarlo. UN إننا نوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تنفذ تنفيذا فعالا المادة السادسة من المعاهدة، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تشكل انتهاكا لها.
    Por consiguiente, Noruega ha exhortado en reiteradas ocasiones a todos los Estados de la región a que avancen hacia la creación de esa zona, y se abstengan de adoptar medidas que puedan obstaculizar el logro de ese objetivo. UN ولذا، فقد أهابت مرارا وتكرارا بجميع دول المنطقة أن تعمل على إحراز تقدم نحو هذا الهدف وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير من شأنها الحيلولة دون تحقيقه.
    Exhortamos a los países desarrollados a que respeten plenamente el derecho de los países en desarrollo a aprovechar al máximo las flexibilidades previstas en el Acuerdo ADPIC y a que se abstengan de adoptar medidas, incluso de índole comercial, que impidan que los países en desarrollo ejerzan este derecho o que los disuadan de hacerlo. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحترم احتراماً كاملاً حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من قبيل التدابير التجارية التي تمنع البلدان النامية أو تثنيها عن ممارسة هذا الحق.
    El Consejo insta a todas las partes y a otros interesados a que practiquen la máxima moderación y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera exacerbar aún más la situación. UN " ويحث المجلس جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية على أن تمارس ضبط النفس بأقصى درجة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يزيد من تفاقم الحالة.
    2. Pide a todos los Estados Miembros que se abstengan de adoptar cualquier medida que infrinja el derecho citado de los Estados sin litoral y dejen sin efecto toda decisión que pueda haberse adoptado en violación de ese derecho; UN " ٢ - يطلب الى جميع الدول اﻷعضاء أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات تخل بحق الدول غير الساحلية المذكور أعلاه، وأن تلغي أي قرارات قد تكون اتخذتها انتهاكا لهذا الحق؛
    Por consiguiente, todas las partes deberían abstenerse de adoptar medidas unilaterales en favor de procesos multilaterales. UN ينبغي لجميع الأطراف إذن أن تمتنع عن اتخاذ إجراء من جانب واحد، وأن تترك هذا الشأن للعمليات المتعددة الأطراف.
    Por último, los Estados Miembros deben abstenerse de adoptar medidas que tiendan a debilitar el impulso y el consenso actuales y deben tratar de seguir con un proceso dirigido a alcanzar soluciones que logren resultados. UN وأخيرا، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ الخطوات التي يمكن أن تقوض الزخم والتوافق في الآراء الحاليين، وأن تسعى إلى مواصلة العملية الرامية إلى إيجاد حلول موجهة لتحقيق النتائج.
    En tanto esté pendiente su adhesión al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares, los Estados no partes en el Tratado -- la India, Israel y el Pakistán -- deben abstenerse de tomar medidas contrarias a las normas universales consagradas en el Tratado. UN ويتعين على الهند وباكستان وإسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع المعايير الدولية المكرسة في المعاهدة.
    En tanto esté pendiente su adhesión al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares, los Estados no partes en el Tratado -- la India, Israel y el Pakistán -- deben abstenerse de tomar medidas contrarias a las normas universales consagradas en el Tratado. UN ويتعين على الهند وباكستان وإسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يتنافى مع المعايير الدولية المكرسة في المعاهدة.
    Recordando también que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena del 14 al 25 de junio de 1993, se pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas coercitivas unilaterales contrarias al derecho internacional y a la Carta que crearan obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados, impidieran la realización plena de todos los derechos humanos o amenazaran seriamente el libre comercio, UN وإذ تشير إلى أنه أهيب بالدول في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، المعقود في فيينا في الفترة من 14 إلى 25 حزيران/يونيه 1993، أن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير قسرية من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي والميثاق وتضع عقبات أمام العلاقات التجارية فيما بين الدول وتعرقل الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان()،
    La cooperación internacional exige que los Estados Partes se abstengan de cualquier medida que obstaculice, directa o indirectamente, el ejercicio del derecho al agua potable en otros países. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    Lamenta las decisiones adoptadas por las instituciones federales de transición de prorrogar sus mandatos unilateralmente y las insta a que se abstengan de tomar nuevas medidas unilaterales. UN وهو يعرب عن أسفه للقرارات التي اتخذتها المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل التمديد من جانب واحد في الولايات التي أُنيطت بها، ويحثها على أن تمتنع عن اتخاذ المزيد من التدابير الأحادية الجانب.
    5. Destaca la importancia de que los Estados condenen enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer y se abstengan de invocar toda costumbre, tradición o consideración de carácter religioso para eludir las obligaciones que les incumben respecto de su eliminación que figuran en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer10; UN 5 - تؤكد أهمية أن تُدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تمتنع عن اتخاذ أية أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية ذريعةً للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه على النحو المبين في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة(10)؛
    m) Se abstengan de utilizar las medidas de lucha contra el terrorismo como pretexto para restringir el derecho a la libertad de expresión en formas incompatibles con las obligaciones dimanantes del derecho internacional; UN (م) أن تمتنع عن اتخاذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير بطرق تتعارض مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي؛
    Instaron a las partes interesadas a abstenerse de cualquier acción que pueda dar lugar a una escalada y a que resolvieran la crisis pacífica y rápidamente, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta. UN وناشدوا اﻷطراف المعنية أن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يؤدي الى التصعيد، والعمل على تسوية اﻷزمة بطريقة سلمية وسريعة وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Los Estados Miembros deben abstenerse de aprobar resoluciones que equivalgan a una injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى.
    También debe reforzar las medidas de protección de las víctimas y abstenerse de entablar acciones penales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية.
    o) Se abstengan de utilizar la lucha contra el terrorismo como pretexto para restringir el derecho a la libertad de expresión en formas incompatibles con las obligaciones que les impone el derecho internacional; UN (س) أن تمتنع عن اتخاذ مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير بطرق تتعارض مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي؛
    Exhorto al Irán a que se abstenga de adoptar medidas unilaterales y que retorne a la mesa de negociaciones. UN وأناشد إيران أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات أحادية وأن تعود إلى مائدة المفاوضات.
    11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; UN " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛
    Además, instó a todos los Estados a que cooperaran en la promoción de los objetivos establecidos en la Declaración de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur y se abstuvieran de emprender cualquier actividad que no fuera compatible con esos objetivos, con la Carta de las Naciones Unidas y con las resoluciones pertinentes de la Organización. UN وفضلا عن ذلك، أهابت بجميع الدول أن تتعاون في تعزيز الأهداف المحددة في إعلان منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء لايتفق مع تلك الأهداف أو مع ميثاق الأمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد