La magnitud de la labor aprobada exigía desocupar las zonas sometidas a renovación. | UN | واستلزم نطاق العمل الذي تمت الموافقة عليه إخلاء المناطق الجاري ترميمها. |
Lamentamos que la decisión aprobada hoy no vaya suficientemente lejos. | UN | ونحن نأسف لكون القرار الذي تمت الموافقة عليه اليوم لا يذهب إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Algunas delegaciones, sin embargo, expresaron reservas sobre las explicaciones dadas para justificar la posibilidad de tener que gastar 800.000 dólares más de los aprobados inicialmente para el programa. | UN | بيد أن وفود عديدة أعربت عن تحفظاتها بشأن المبررات المقدمة لﻹنفاق المحتمل لمبلغ يصل الى ٠٠٠ ٨٠٠ دولار أكثر مما تمت الموافقة عليه أصلا من أجل البرنامج. |
Algunas delegaciones, sin embargo, expresaron reservas sobre las explicaciones dadas para justificar la posibilidad de tener que gastar 800.000 dólares más de los aprobados inicialmente para el programa. | UN | بيد أن وفود عديدة أعربت عن تحفظاتها بشأن المبررات المقدمة لﻹنفاق المحتمل لمبلغ يصل الى ٠٠٠ ٨٠٠ دولار أكثر مما تمت الموافقة عليه أصلا من أجل البرنامج. |
La escala en que se requirió planificación no guardó proporción con lo que en definitiva se aprobó. | UN | فالحجم الذي كان يتعين أن يتم به التخطيط لا يمت بصلة لما تمت الموافقة عليه في نهاية المطاف. |
Período de las prórrogas aprobadas | UN | التي يغطيها أي تمديد تمت الموافقة عليه |
Esperamos que todos ejerzan la voluntad política necesaria para aplicar lo acordado. | UN | ونثق بــأن الجميع سيمارسون اﻹرادة السياسيــة اللازمــة لتنفيــذ ما تمت الموافقة عليه. |
Se pudo determinar que la oficina, que había sido considerada gravemente deficiente en el año 2000, había realizado esfuerzos apreciables para reforzar sus controles internos y evitar fallas similares en la gestión del programa del país que se había aprobado recientemente. | UN | وقام المكتب القطري الذي كان قد اعتبر مقصرا تقصيرا جسيما في عام 2000 ببذل جهود جيدة لتعزيز رقابته الداخلية ولتفادي أوجه النقص المماثلة في إدارة البرنامج القطري الذي تمت الموافقة عليه حديثا. |
aprobada en segundo debate el 23 de abril de 2002, se encuentra pendiente de publicación. | UN | تمت الموافقة عليه في القراءة الثانية في 23 نيسان/أبريل 2002، وهو رهن النشر. |
aprobada en segundo debate el 18 de abril de 2002, se encuentra pendiente de publicación. | UN | تمت الموافقة عليه في القراءة الثانية في 18 نيسان/أبريل 2002، وهو رهن النشر. |
Período de la prórroga ya aprobada | UN | السنة أو السنوات التي يشملها أي تمديد تمت الموافقة عليه بالفعل |
A esto siguió una nueva atenuación en 1999, por la que se autorizó a las empresas residentes en Sudáfrica a invertir hasta 250 millones de rand por cada inversión aprobada en la región de la SADC. | UN | ثم جاء تخفيف آخر عام 1999 سُمح به للشركات المقيمة في جنوب أفريقيا باستثمار مبلغ أقصاه 250 مليون راند لكل استثمار تمت الموافقة عليه في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
De resultas de las iniciativas que se han seguido presentando y los ajustes en los presupuestos de operaciones de mantenimiento de la paz, las necesidades presupuestarias de cinco de las misiones han sido, por segundo año consecutivo, inferiores a los montos aprobados para el año anterior. | UN | ونتيجة لاستمرار المبادرات والتحسينات في ميزنة عمليات حفظ السلام، تشهد السنة الثانية على التوالي انخفاضا في مستوى احتياجات خمس بعثات من الميزانية عما تمت الموافقة عليه في السنة السابقة. |
Indicó que, de los 18 millones de dólares aprobados para el programa de Zimbabwe, se procuraría obtener 10 millones de dólares de fondos complementarios. | UN | وذكرت أن مما مجموعه 18 مليون دولار وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه للبرنامج القطري لزمبابوي، سيتم السعي للحصول على 10 ملايين دولار منها من الموارد غير الأساسية. |
Indicó que, de los 18 millones de dólares aprobados para el programa de Zimbabwe, se procuraría obtener 10 millones de dólares de fondos complementarios. | UN | وذكرت أن مما مجموعه 18 مليون دولار وهو المبلغ الذي تمت الموافقة عليه للبرنامج القطري لزمبابوي، سيتم السعي للحصول على 10 ملايين دولار منها من الموارد غير الأساسية. |
se aprobó el seguro, y no tienes que hacer otro examen médico durante dos años. | Open Subtitles | التأمين تمت الموافقة عليه وليس عليكما ان تجريا فحصا اخرا لمدة سنتين |
Por último, el 29 de junio de 1993, se aprobó por unanimidad una tercera revisión del documento oficioso. | UN | وفي نهاية المطاف، أجري تنقيح ثالث للورقة غير الرسمية تمت الموافقة عليه باﻹجماع في ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
49. En el anexo I figuraba un desglose por secciones de las consignaciones aprobadas en la resolución 46/186 A, incluida la distribución de las disminuciones por saldos no utilizados. | UN | ٤٩ - يوضح المرفق اﻷول بيانات مفصلة حسب الباب للاعتماد الذي تمت الموافقة عليه بموجب القرار ٤٦/١٨٦ ألف، بما في ذلك توزيع التخفيض لﻷرصدة المستخدمة استخداما ناقصا. |
Este será el modelo a seguir en la futura reglamentación de los sueldos, como se ha acordado en el marco del proceso de reestructuración policial en curso. | UN | وسيشكل هذا نموذجا لتنظيم المرتبات في المستقبل حسب ما تمت الموافقة عليه في إطار عملية إعادة تشكيل الشرطة الجاري تنفيذها. |
Se señaló que el nivel del crédito para misiones políticas especiales que se proponía en el esbozo de proyecto de presupuesto para el bienio 2004-2005 era aproximadamente el doble del que se había aprobado para el bienio en curso. | UN | ولوحظ أن الاعتماد المرصود للبعثات السياسية الخاصة، في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005، قد اقترح بمستوى يناهز ضعفي المستوى الذي تمت الموافقة عليه لفترة السنتين الحالية. |
62. El Director de Finanzas tomó nota de las observaciones sobre los gastos que habían superado el nivel convenido de la Reserva para viviendas y locales para oficinas sobre el terreno y dijo que el nivel de la Reserva se sometería a una atenta vigilancia. | UN | ٢٦ - وأشار مدير الشؤون المالية الى التعليقات بشأن النفقات التي تجاوزت المستوى الذي تمت الموافقة عليه لاحتياطي الايواء الميداني وقال إنه سيتم مراقبة المستوى عن كثب. |
La Administración declaró además que el contrato no fue remitido a la Comisión sino que fue aprobado a título excepcional. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي. |
El representante de la Secretaría aclaró que, según el artículo 9, cualquier tema cuya inclusión hubiese sido acordada en una reunión anterior podía ser incluido en el programa. | UN | وأوضح ممثل الأمانة أنه بموجب المادة 9، يمكن إدراج أي بند على جدول الأعمال تمت الموافقة عليه في الاجتماع السابق. |
Cuba ha ofrecido un proyecto de 20 becas anuales a la UNESCO, que ha sido aprobado y se encuentra en fase de revisión y aplicación. | UN | وقد قدمت كوبا إلى اليونسكو برنامجاً ينطوي على عشرين منحة سنوية دراسية تمت الموافقة عليه وهو قيد الاستعراض والتنفيذ. |
También pidió que el Fondo ampliara su asistencia a la gestión técnica de los productos de salud reproductiva, como ocurría en el caso del programa para Ghana que acababa de aprobarse. | UN | وطلب أيضا من الصندوق أن يوسع مساعدته في مجال الإدارة الفنية للسلع الخاصة بالصحة الإنجابية، كما هو الحال في برنامج غانا الذي تمت الموافقة عليه قبل قليل. |