ويكيبيديا

    "تمثل انتهاكاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituyen una violación
        
    • constituiría una violación
        
    • viola
        
    • constituye una violación
        
    • infringen
        
    • representan una violación
        
    • violan
        
    • violaría
        
    • representa una violación
        
    • constituían una violación
        
    • violaban
        
    • son violatorios
        
    • produjo una vulneración
        
    • constituyen vulneraciones
        
    • constituyen una vulneración de
        
    El Estado parte debe poner fin a la imposición de castigos corporales, que constituyen una violación de la Convención, y modificar su legislación en consecuencia. UN ينبغي للدولة الطرف إلغاء العقوبة الجسدية، والتي تمثل انتهاكاً للاتفاقية، وأن تعدل تشريعها وفقاً لذلك.
    Esos secuestros, que también afectaron a nacionales de otros países, constituyen una violación grave de los derechos humanos y, habida cuenta de la edad de los secuestrados, se los debe resolver con carácter urgente. UN وأضاف أن عمليات الاختطاف هذه التي تأثر بها أيضاً مواطنو جنسيات أخرى، تمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، وبالنظر إلى أعمار المختطفين، فإنه ينبغي تسوية هذه المسألة على سبيل الاستعجال.
    La autora de la queja alega que su devolución a Venezuela tras el rechazo de Suecia de otorgarle asilo político constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وتدعي أن عودتها إلى فنزويلا تمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Una de las primeras cosas que la nueva Comisión ha de hacer es investigar el tema de la poligamia, que viola la dignidad y la igualdad de derechos de la mujer. UN إن أحد اﻷشياء اﻷولى التي ينبغي للجنة الجديدة أن تحقق فيها مسألة تعدد الزوجات، التي تمثل انتهاكاً لكرامة المرأة وللمساواة في الحقوق.
    La celebración del juicio tuvo lugar de un modo que constituye una violación del principio de imparcialidad. UN وجرت المحاكمة بصورة تمثل انتهاكاً للعدل.
    Gravemente preocupado por todos los ataques contra lugares y santuarios religiosos, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, especialmente cuando infringen el derecho internacional, y en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء جميع الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم، ولا سيما عندما تمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    30. Las prácticas de Israel en los territorios ocupados representan una violación clara y directa del Cuarto Convenio de Ginebra. UN 30 - وأضاف قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة تمثل انتهاكاً واضحاً ومباشراً لاتفاقية جنيف الرابعة.
    El Estado parte debe poner fin a la imposición de castigos corporales, que constituyen una violación de la Convención, y modificar su legislación en consecuencia. UN ينبغي للدولة الطرف إلغاء العقوبة الجسدية، والتي تمثل انتهاكاً للاتفاقية، وأن تعدل تشريعها وفقاً لذلك.
    El Comité ha observado en varias ocasiones, al examinar informes de los Estados Partes, que las medidas que impiden a las mujeres su libertad de circulación o salir del país sin contar con el consentimiento o la compañía de un varón constituyen una violación del artículo 12. UN وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها لتقارير الدول الأطراف عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً.
    El Comité ha observado en varias ocasiones, al examinar informes de los Estados Partes, que las medidas que impiden a las mujeres su libertad de circulación o salir del país sin contar con el consentimiento o la compañía de un varón constituyen una violación del artículo 12. UN وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها لتقارير الدول الأطراف عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً.
    Alega que su devolución forzada a Sri Lanka constituiría una violación, por parte de los Países Bajos, del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. Está representado por un abogado. UN ويدعي أن عودته القسرية إلى سري لانكا تمثل انتهاكاً من قبل هولندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويمثله محام.
    Si el asunto viola el protocolo, el Comité recomienda a la Comisión la adopción de sanciones o medidas correctivas. UN وإذا كانت القضية تمثل انتهاكاً للبروتوكول فإن اللجنة تقدم توصيات إلى المفوضية بشأن الجزاءات/سبل الانتصاف.
    La fuente señala, asimismo, que el juicio de los acusados ante tribunales militares constituye una violación del derecho internacional. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Gravemente preocupado por todos los ataques contra lugares y santuarios religiosos, incluida toda destrucción deliberada de reliquias y monumentos, especialmente cuando infringen el derecho internacional, y en particular las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, UN وإذ يساوره شديد القلق إزاء جميع الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم، ولا سيما عندما تمثل انتهاكاً للقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني،
    La Misión considera que las acciones de las autoridades israelíes representan una violación continuada del derecho a la libertad de expresión de los periodistas y otros pasajeros a bordo de la flotilla. UN وترى البعثة أن الإجراءات التي اتخذتها السلطات الإسرائيلية تمثل انتهاكاً مستمراً للحق في حرية التعبير للصحفيين والركاب الآخرين الموجودين على متن قافلة السفن.
    Como se describe infra, nacionales de Belarús y Ucrania se han dedicado en 2005 y 2006 a actividades que violan el embargo de las Naciones Unidas. UN وكما سيرد أدناه، فإن مواطنين من أوكرانيا وبيلاروس شاركوا في أنشطة خلال العامين 2005 و 2006 تمثل انتهاكاً للحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة.
    En el caso de los Estados Unidos, un poder tan irrestricto y excesivo violaría la Cuarta Enmienda de la Constitución. UN وفي حالة الولايات المتحدة فإن هذه السلطة المفرطة التي لا رادع لها تمثل انتهاكاً للتعديل الرابع لدستور الولايات المتحدة الأمريكية.
    Este clima coercitivo representa una violación del derecho internacional. UN ومثل هذه المناخات القسرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Sin embargo, el Gobierno parece haber rechazado alguna de esas propuestas, afirmando que constituían una violación de su soberanía y de la Constitución Nacional Provisional. UN ولكن يبدو أن الحكومة رفضت بعض المقترحات على أساس أنها تمثل انتهاكاً لسيادتها ولدستورها الوطني الانتقالي.
    En esa decisión, la Comisión condenó el hecho de que para favorecer el desarrollo turístico se expulsara al pueblo endorois de sus tierras en Kenya, y concluyó que dichos desalojos violaban los derechos humanos de ese pueblo a la propiedad, la salud, la cultura, la religión y los recursos naturales. UN وفي ذلك القرار، شجبت اللجنة طرد شعب إندورواس من أراضيه في كينيا لأغراض تنمية السياحة، وتوصلت إلى أن عمليات الطرد تمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان في الملكية والصحة والثقافة والدين والموارد الطبيعية.
    El autor afirma que estos hechos son violatorios de los artículos 2, párrafos 1 y 2; 14, párrafos 1 y 3 b) y d); 16; y 26 del Pacto. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الوقائع تمثل انتهاكاً للفقرتين 1 و2 من المادة 2؛ والفقرتين 1 و3(ب) و(د) من المادة 14؛ والمادة 16؛ والمادة 26 من العهد.
    La autora afirma que la víctima murió estando detenida como resultado del uso excesivo e innecesario de la fuerza por agentes de la policía y que, por tanto, se produjo una vulneración del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن الضحية مات أثناء احتجازه لدى الشرطة نتيجة استعمال ضباط الشرطة للقوة، التي كانت مفرطة وغير ضرورية ولذلك تمثل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    16. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, decide que los hechos que tiene ante sí constituyen vulneraciones por el Estado parte de los artículos 3 y 22 de la Convención. UN 16- وتقرر لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن الوقائع المعروضة عليها تمثل انتهاكاً من الدولة الطرف للمادتين 3 و22 من الاتفاقية.
    3. La autora afirma que los hechos descritos previamente constituyen una vulneración de los derechos que amparan a su hijo en virtud de los artículos 7; 9, párrafo 3; 11; 14, párrafos 1, 3 b), d), e) y g) y 5; y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 3- تدعي صاحبة البلاغات أن الوقائع المذكورة أعلاه تمثل انتهاكاً لحقوق ابنها بموجب المادة 7؛ والفقرة 3 من المادة 9؛ والمادة 11؛ والفقرة 1، والفقرات الفرعية 3(ب) و(ﻫ) و(ز)، والفقرة 5 من المادة 14؛ والمادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد