ويكيبيديا

    "تمثل مشكلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • es un problema
        
    • constituyen un problema
        
    • son un problema
        
    • constituye un problema
        
    • el problema
        
    • constituyendo un problema
        
    • plantean un problema
        
    • era un problema
        
    • constituían un problema
        
    • plantea un problema
        
    • representa un problema
        
    • era problemática
        
    • constituía un problema
        
    • como un problema
        
    • siendo un problema
        
    Toda duplicación que se produzca entre esos órganos es un problema potencial que va mucho más allá de la DCI y no se debe hacer a ésta responsable de cualquier duplicación innecesaria que pueda existir. UN وأي ازدواجية بين هذه الهيئات تمثل مشكلة محتملة يتجاوز نطاقها بكثير وحدة التفتيش المشتركة.
    Según la información recibida de fuentes independientes la diferencia de los salarios de hombres y mujeres todavía es un problema grave, al contrario de lo dicho por la delegación al respecto. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر مستقلة بأن الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة ما زالت تمثل مشكلة خطيرة على عكس ما قاله الوفد بشأن هذا الموضوع.
    Al mismo tiempo, no obstante, reconocemos que existen limitaciones a la capacidad del Gobierno para superar esas dificultades que constituyen un problema de gran magnitud en materia de desarrollo. UN إلا أننا، في الوقت نفسه، نقر بأن هناك حدودا لقدرة الحكومة على التغلب على هذه الصعاب التي تمثل مشكلة إنمائية هائلة.
    Se opondrá a suprimirlo puesto que las sectas religiosas son un problema serio en algunos países. UN وهو لا يوافق على حذفها ﻷن الطوائف الدينية تمثل مشكلة خطيرة في بعض البلدان.
    Aparentemente la violación de reclusos, hombres y mujeres, constituye un problema grave. UN ويفاد أن حالات اغتصاب السجناء، الذكور منهم والإناث على السواء، تمثل مشكلة خطيرة.
    En este contexto, el problema de los malos tratos a los niños también suscitaba preocupación. UN وفي هذا السياق، تمثل مشكلة التعدي على اﻷطفال أيضا أحد دواعي قلق اللجنة.
    Los incendios y otras cuestiones relativas a los márgenes de seguridad siguen constituyendo un problema. UN ولا تزال مسألة الحريق ومسائل أخرى متصلة بالسلامة تمثل مشكلة.
    Apoya los programas de remoción de minas y de rehabilitación de las víctimas de minas terrestres y se hace eco de las declaraciones que abogan por la urgente remoción de esas armas insidiosas, que plantean un problema económico y humano a nivel mundial. UN وأكد أن وفد بوليفيا يساند برامج إزالة اﻷلغام، وتأهيل ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، ويؤيد اﻹعلانات الرامية إلى منع هذه اﻷسلحة المريعة بصفة عاجلة نظرا ﻷنها تمثل مشكلة اقتصادية وبشرية على الصعيد العالمي.
    El paludismo es un problema agudo en las zonas donde residen las minorías, alcanzando tasas de infección del 40%. UN والملاريا تمثل مشكلة حادة في المناطق التي تقطن فيها الأقليات، حيث تصل معدلات الإصابة إلى 40 في المائة.
    El ACNUR es consciente del pasivo por financiar, que es un problema de todo el sistema de las Naciones Unidas actualmente en examen. UN والمفوضية على علم بالخصوم غير الممولة، التي تمثل مشكلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، هي قيد الاستعراض حاليا.
    El ACNUR es consciente del pasivo por financiar, que es un problema de todo el sistema de las Naciones Unidas actualmente en examen. UN والمفوضية على علم بالخصوم غير الممولة، التي تمثل مشكلة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، هي قيد الاستعراض حاليا.
    La Red de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ha reconocido que esto es un problema, pero aún no ofrece una solución. UN وقد اعترفت شبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بأن هذه تمثل مشكلة إلا أنها لم تقدم حلا لها بعد.
    Ello es particularmente importante en las zonas rurales, ya que los agentes contaminantes difusos, como los abonos y otras sustancias tóxicas que se emplean en la agricultura, constituyen un problema cada vez más grave en todo el mundo. UN وهذه مسألة هامة على وجه الخصوص في المناطق الريفية، حيث أن مصادر التلوث غير المحددة، بما في ذلك اﻷسمدة ومختلف المواد السمية المستخدمة في الزراعة، باتت تمثل مشكلة متعاظمة الخطورة على الصعيد العالمي.
    Dado que el HBB dejó de producirse hace algunas décadas, la disponibilidad de alternativas, la eficacia y las consecuencias en materia de costos no constituyen un problema. UN وحيث أن إنتاج سداسي البروم ثنائي الفينيل قد توقف قبل بعض العقود، فإن توافر البدائل وفعاليتها والآثار المترتبة على تكلفتها لا تمثل مشكلة.
    Estas armas son un problema humanitario terrible, pero además desaceleran el desarrollo político y retrasan el progreso económico. UN وهذه اﻷسلحة تمثل مشكلة إنسانية مروعة، بل إنها أيضا تؤدي إلى تباطؤ التنمية السياسية، وتؤخر التقدم الاقتصــادي.
    Esa perspectiva constituye un problema, pero también brinda la oportunidad de rejuvenecer a la Organización. UN وهذه إمكانية تمثل مشكلة ولكنها تتيح الفرصة لتجديد المنظمة.
    En este contexto, el problema de los malos tratos a los niños también suscitaba preocupación. UN وفي هذا السياق، تمثل مشكلة التعدي على اﻷطفال أيضا أحد دواعي قلق اللجنة.
    El Gobierno de Sierra Leona había adoptado medidas importantes para controlar la industria de los diamantes, pero las actividades ilícitas seguían constituyendo un problema grave. UN واتخذت الحكومة خطوات هامة لتأكيد سيطرتها على صناعة الماس، بيد أن أعمال التعدين غير المشروعة لا تزال تمثل مشكلة رئيسية.
    17. El representante de los Estados Unidos señaló que el secuestro de automóviles era un problema que iba en aumento. UN ١٧ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أن مسألة اختطاف السيارات تمثل مشكلة متنامية.
    Los embarazos no deseados, particularmente entre las adolescentes, constituían un problema de salud pública importante. UN وحالات الحمل غير المرغوب فيها، ولاسيما بين المراهقين، تمثل مشكلة كبرى من مشاكل الصحة العامة.
    Para algunos países, la condicionalidad de la ayuda plantea un problema cada vez más grave. UN وقال إن مشروطية المعونة تمثل مشكلة متزايدة بالنسبة لبعض البلدان.
    No obstante, Chernobyl representa un problema a largo plazo de una complejidad sin precedentes, que sólo se podrá abordar con éxito mediante los esfuerzos mancomunados de toda la comunidad internacional. UN بيد أن حادثة تشيرنوبيل تمثل مشكلة طويلة اﻷجل تبلغ من التعقيد درجة لم يسبق لها مثيل ولا يمكن مواجهتها بنجاح إلا من خلال توحيد جهود المجتمع الدولي بأسره.
    Otra experta señaló que la legislación protectora era problemática en función de sus efectos sobre la igualdad entre la mujer y el hombre. UN وأوضحت خبيرة أخرى أن التشريعات الوقائية تمثل مشكلة من حيث أثرها على المساواة بين الرجل والمرأة.
    El Sr. Hoogeveen añadió que la gobernanza mundial de los bosques constituía un problema complejo, pues se basaba en múltiples vínculos con otras cuestiones relativas a los bosques, como la seguridad alimentaria. UN وقال السيد هوغيفين إن الإدارة العالمية لشؤون الغابات تمثل مشكلة عويصة بسبب ما يحرِّكها من روابط متعددة بمسائل أخرى متصلة بالغابات، بما في ذلك الأمن الغذائي.
    " El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia no se perciben en general como un problema grave en Tailandia. UN " أن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المتصل بذلك مسائل لا يُرى عموماً أنها تمثل مشكلة خطيرة في تايلند.
    Sin embargo, en muchos casos, la capacidad de aplicar la legislación seguía siendo un problema. UN لكن القدرة على تنفيذ التشريعات لا تزال تمثل مشكلة في العديد من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد