El Comité aplazó la decisión acerca de su representación en la Conferencia. | UN | وأرجأت اللجنة البت في مسألة تمثيلها في المؤتمر العالمي ذاته إلى مرحلة لاحقة. |
Constituían la mayoría de los votantes, pero su representación en el Gobierno era baja. | UN | فهي تشكل أغلبية الناخبين، ولكن تمثيلها في الحكومة منخفض. |
Lo importante es respetar los derechos de las minorías y garantizar su representación en la vida política. | UN | لكن المهم هو احترام حقوق اﻷقليات وكفالة تمثيلها في الحياة السياسية. |
12. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que se hagan representar en el Décimo Congreso a un alto nivel político, por ejemplo por jefes de Estado o de gobierno, ministros de gobierno o fiscales generales; | UN | ١٢ - تكرر دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن يكون تمثيلها في المؤتمر العاشر على مستوى سياسي رفيع، بمشاركة رؤساء دول أو حكومات أو وزراء أو رؤساء نيابة عامة، على سبيل المثال؛ |
Debemos velar por que los pequeños y medianos Estados tengan la posibilidad de estar representados en el Consejo. | UN | وينبغي أن نضمن أن تتوفر للدول الصغيرة أو المتوسطـــة فرصة تمثيلها في المجلس. |
su representación en los cargos públicos más altos no corresponde a su aporte efectivo al proceso de desarrollo social. | UN | ولا يتناسب تمثيلها في المناصب العليا بالدولة مع مساهمتها الحقيقية في عملية التنمية الاجتماعية. |
También ha llegado el momento de reconocer cuán marginados han estado los países en desarrollo en lo que respecta a su representación en el Departamento. | UN | كذلك فإن الأوان قد حان لفهم درجة تهميش البلدان النامية من حيث تمثيلها في الإدارة. |
Con la composición actual, el número de escaños que corresponde a algunas regiones es desproporcionado con respecto a su representación en las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لتكوينها الحالي، فإن عدد المقاعد التي تحتلها بعض المناطق في اللجنة لا يتناسب مع تمثيلها في الأمم المتحدة. |
Nos solidarizamos con las aspiraciones del grupo de los cuatro de ampliar su representación en el Consejo. | UN | ونتعاطف مع تطلعات مجموعة الأربعة إلى توسيع تمثيلها في المجلس. |
Las mujeres participaban en los procesos electorales y había aumentado su representación en los terrenos administrativo y jurídico. | UN | كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني. |
Las mujeres participaban en los procesos electorales y había aumentado su representación en los terrenos administrativo y jurídico. | UN | كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني. |
La ONUDI debe explorar también otras formas de ampliar su representación en el terreno y su visibilidad. | UN | كما ينبغي لليونيدو أيضاً أن تستقصي سبلاً أخرى لزيادة تمثيلها في الميدان وإبراز صورتها على نحو مرئي للعيان. |
La Organización de Liberación de Palestina también ha ampliado su representación en el Líbano para no perder su efectividad ante la situación actual. | UN | كما وسعت منظمة التحرير الفلسطينية نطاق تمثيلها في لبنان لكي تكون فعّالة في إطار الظروف القائمة. |
Según las informaciones, se están llevando a cabo evaluaciones preliminares entre el Gobierno del Iraq y otros Estados árabes en relación con su representación en Bagdad. | UN | وتفيد التقارير أن حكومة العراق تجري حاليا تقييمات أولية مع دول عربية أخرى بشأن تمثيلها في بغداد. |
La aplicación de las nuevas disposiciones permite la entrada de las mujeres en el Parlamento y aumentar significativamente su representación en la esfera política. | UN | ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي. |
12. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que se hagan representar en el Décimo Congreso a un alto nivel político, por ejemplo por jefes de Estado o de Gobierno, ministros de gobierno o fiscales generales; | UN | " ٢١ - تكرر دعوتها إلى الدول اﻷعضاء بأن يكون تمثيلها في المؤتمر العاشر على مستوى سياسي رفيع، بمشاركة رؤساء دول أو حكومات ووزراء أو رؤساء نيابة عامة، على سبيل المثال؛ |
En la consolidación de patrimonios podía haber un comité de acreedores único, mientras que en la coordinación procesal los intereses de los acreedores discrepaban y no podían estar representados en un solo comité. | UN | وفي المقابل، تتباين مصالح الدائنين، في تنسيق الإجراءات، ولا يمكن تمثيلها في لجنة واحدة. |
Un comité internacional dirige sus actividades de representación en las Naciones Unidas y sus organismos. | UN | وتنظم لجنة دولية تمثيلها في الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها. |
La posición de las mujeres ucranianas, como factor de estabilidad en la familia y el país, es históricamente importante, a pesar de su insuficiente representación en los altos cargos políticos. | UN | وإن وضع المرأة الأوكرانية، بوصفها المسؤولة عن الاستقرار في الأسرة والبلد، وضع مهم تاريخيا، على الرغم من أن تمثيلها في المناصب السياسية العالية تمثيل ناقص. |
Además, pueden desempeñar importantes funciones de asesoramiento en relación con las prácticas en materia de contratación y vigilancia y deberían estar representadas en los órganos encargados de tramitar denuncias. | UN | ويمكن لها الاضطلاع بأدوار استشارية هامة تتعلق بممارسات استقدام الموظفين والشرطة وينبغي تمثيلها في هيئات معالجة الشكاوى. |
Cabe señalar que, a pesar del aumento registrado entre 1998 y 2004, estas cifras por sí solas no constituyen un indicador confiable sobre la mayor participación o representación de la mujer en las autoridades locales por las siguientes razones: | UN | تجدر الإشارة إلى عدم إمكانية الاستناد إلى هذه الأرقام المجرّدة، رغم الزيادة التي شهدتها بين 1998 و2004، كمؤشر على زيادة مشاركة المرأة أو تمثيلها في السلطات المحلية وذلك للأسباب التالية: |
Resulta evidente para todos que Corea del Sur no puede estar representada en el Acuerdo de Armisticio Militar porque se opuso tenazmente a la concertación del Acuerdo de Armisticio y, además, nunca integró el " Mando de las Naciones Unidas " ni fue signataria del Acuerdo de Armisticio. | UN | ومن الواضح الجلي للجميع أن كوريا الجنوبية لا يمكن تمثيلها في اتفاق الهدنة العسكرية ﻷنها كانت الخصم اللدود ﻹبرام اتفاق الهدنة وﻷنها، زيادة على ذلك، لم تنضم إلى " قيادة اﻷمم المتحدة " ولم تكن من الموقعين على اتفاق الهدنة. |
La cuestión de su representación ante las Naciones Unidas se resolvió con la aprobación de la resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General. | UN | أما مسألة تمثيلها في اﻷمم المتحدة فقد حسمه اتخاذ الجمعية العامة للقرار ٢٧٥٨ )د - ٢٦(. |
Respecto al Congreso de los Diputados, la representación femenina en la última legislatura es bastante más elevada que en la anterior. | UN | 98 - وبالنسبة لمجلس النواب، يجري تمثيل المرأة في السلطة التشريعية الأخيرة على نحو أفضل بكثير من تمثيلها في السلطة السابقة: |