ويكيبيديا

    "تمثيلهم في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su representación en
        
    • de representación en
        
    • la representación en
        
    • estar representados en
        
    • su representación ante el
        
    • su escasa representación en
        
    • representación de los romaníes en
        
    • subrepresentados en
        
    La contribución política de las minorías religiosas está garantizada, ya que la Constitución establece cuotas especiales para garantizar su representación en el parlamento. UN كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب.
    su representación en los cargos públicos y en la administración pública suele ser muy baja. UN وغالباً ما كانت نسبة تمثيلهم في المكاتب والدوائر الحكومية ضئيلة.
    su representación en el Consejo Nacional ha pasado del 5% en 1971 al 23,5% después de las elecciones de 1999. UN وقد ارتفعت نسبة تمثيلهم في المجلس الوطني من 5 في المائة في عام 1971 الى 23.5 في المائة بعد انتخابات 1999.
    Las niñas y los niños varones tienen iguales oportunidades de tener buen desempeño y, por consiguiente, su grado de representación en una determinada orientación en particular depende del desempeño individual. UN والبنات والأولاد يحصلون على فرص متساوية من أجل حسن الأداء، ومن ثم، فإن تمثيلهم في أي مسارٍ من المسارات يتوقف على الأداء الفردي.
    Por ejemplo, en Nueva Zelandia, los maoríes tienen garantizada la representación en el Parlamento desde 1867. UN فعلى سبيل المثال، ضمِن شعب الماوري في نيوزيلندا تمثيلهم في البرلمان منذ عام 1867.
    Esta actitud está sustrayendo a los miembros de esta asamblea, año tras año, la posibilidad de estar representados en el Consejo de Seguridad. UN وذلك النهج يحرم أعضاء الجمعية العامة سنة بعد سنة من إمكانية تمثيلهم في مجلس الأمن.
    5. Recomienda que el Comité Consultivo Intergubernamental sobre el Programa regional de aplicaciones espaciales al desarrollo sostenible, bajo la égida del Comité del Medio Ambiente y el Desarrollo de los Recursos Naturales de la Comisión, brinde asesoramiento, cuando proceda, sobre la aplicación del Programa, e invita a los miembros y miembros asociados a que aumenten su representación ante el Comité Consultivo Intergubernamental; UN 5 - يوصي بأن تقوم اللجنة الاستشارية الحكومية الدولية المعنية بالبرنامج الإقليمي للتطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة، تحت رعاية لجنة البيئة وتنمية الموارد البشرية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بإسداء المشورة حسب ما هو ملائم لتنفيذ البرنامج، ويدعو الأعضاء والأعضاء المنتسبين إلى تعزيز تمثيلهم في اللجنة الاستشارية الحكومية الدولية؛
    Se toma nota con pesar de la baja tasa de participación de las poblaciones indígenas en las elecciones y de su escasa representación en la función pública. UN ٢٤٣ - ويلاحظ مع اﻷسف أن نسبة السكان اﻷصليين الذين اشتركوا في الانتخابات هي نسبة منخفضة وأن تمثيلهم في الخدمة العامة منخفض أيضا.
    b) Redoble los esfuerzos por mejorar el empleo, los servicios sociales, la sanidad y la vivienda de los romaníes, alivie su estado de marginación y pobreza y garantice una mayor representación de los romaníes en la vida pública; UN (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الروما في مجال العمل، والخدمات الاجتماعية والصحية والإسكان، والتخفيف من حالة التهميش والفقر التي يعانون منها، وضمان توسيع نطاق تمثيلهم في الحياة العامة؛
    En Eslovaquia, en virtud de las nuevas disposiciones de procedimiento, las víctimas podían delegar su representación en los procedimientos penales en organizaciones que tenían derecho a representarlas. UN وفي سلوفاكيا، أذنت أحكام إجرائية جديدة للضحايا بأن يوكلوا تمثيلهم في الإجراءات الجنائية لمنظمات مخوَّلة بأن تمثِّلهم.
    Además, el 90% de los niños y los jóvenes viven en el hemisferio sur y pese a ello su representación en los foros internacionales es muy escasa. UN كما أن 90 في المائة من الأطفال والشباب الذين يعيشون في بلدان الجنوب يعانون من نقص كبير في تمثيلهم في المحافل الدولية.
    Los representantes de las convenciones y otros grupos destinatarios determinarán la orientación concreta y los productos de la EEM, por conducto de su representación en la Junta. UN وسيقرر الممثلون عن الاتفاقيات وغيرهم من فئات الجمهور المحاور والمنتجات المحددة لتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية من خلال تمثيلهم في المجلس.
    Imponerles la exigencia de un segundo idioma oficial a sus ciudadanos para ingresar en la burocracia de las Naciones Unidas colocaría una carga adicional sobre ellos y sería una discriminación en su contra para su representación en la Secretaría. UN إن فرض شرط إتقان لغة رسمية ثانية لكي يتمكن مواطنوها من الالتحاق بالسلك البيروقراطي للأمم المتحدة قد يلقـي عبئا إضافيا على عاتق تلك البلدان ويشكل تمييـزا ضد تمثيلهم في الأمانة العامة.
    Sus quejas se refieren, entre otras cosas, a la falta de respeto de su identidad cultural y de sus derechos sobre la tierra, a la exigüedad de las inversiones públicas en las regiones en que viven y la insignificancia de su representación en los órganos de poder. UN وترجع شكواهم ضمن جملة أمور، إلى عدم احترام هويتهم الثقافية وحقوق الملكية الخاصة بهم وضعف استثمار الدولة في المناطق التي يسكنون بها وضآلة تمثيلهم في أجهزة السلطة.
    A pesar de lo anterior, deseo recordar a los miembros que no hay lugar para la complacencia y los insto a garantizar su representación en las reuniones de la Autoridad en Kingston, sobre todo, considerando que hay un importante número de cuestiones que es preciso abordar en el próximo período de sesiones. UN غير أنني أود أن أذكر الأعضاء بأنه لا مجال للتقاعس، وأحثهم على كفالة تمثيلهم في اجتماعات السلطة في كينغستن، لا سيما أن هناك العديد من القرارات الهامة التي ستتخذ في الدورة القادمة.
    Pidió más información acerca del fortalecimiento del proceso de reconocimiento, promoción y difusión de los derechos de las poblaciones indígenas y afrodescendientes, y sobre su representación en las instancias políticas. UN وتساءلت عن إمكانية تعزيز عملية الاعتراف بحقوق السكان المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية وتعزيز تلك الحقوق والتوعية بها، وعن تلقي معلومات بشأن تمثيلهم في الحياة السياسية.
    Sin embargo, los extranjeros participan en la vida pública a través de su representación en el Consejo Económico y Social y por conducto de las diferentes asociaciones que se encargan de defender sus intereses y, como tal, tienen derecho a interactuar con las autoridades públicas. UN بيد أن الأجانب يشاركون في الحياة العامة عبر تمثيلهم في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعبر مختلف الجمعيات المكلفة بالدفاع عن مصالحهم، وبالتالي يحق لهم التواصل مع السلطات العامة.
    Se adoptarán medidas de discriminación positiva a favor de la población de Darfur a fin de aumentar su representación en la administración pública y en las fuerzas regulares. UN 36 - يجري تطبيق مبدأ التمييز الإيجابي لصالح أبناء دارفور بما يعزز تمثيلهم في الخدمة المدنية والقوات النظامية.
    La participación de las personas con discapacidad en la política y en la vida pública también debe estar garantizada mediante su representación en los diferentes consejos consultivos de los Länder. UN وينتظر أيضاً ضمان إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية والحياة العامة بفعل تمثيلهم في شتى المجالس الاستشارية بالأقاليم.
    El conflicto refleja las profundas tensiones existentes a nivel local, y concretamente la preocupación que siente la población de la minoría tutsi por su situación de inseguridad y su falta de representación en el Gobierno. UN ويعكس هذا الصراع توترات محلية كامنة وعميقة، وعلى وجه الخصوص الشواغل لدى السكان من التوتسي الذين يشكلون أقلية فيما يتعلق بأمنهم ونقص تمثيلهم في الحكومة.
    Por ejemplo, en Nueva Zelandia, los maoríes tienen garantizada la representación en el Parlamento desde 1867. UN فعلى سبيل المثال، ضمِن الماوري في نيوزيلندا تمثيلهم في البرلمان منذ عام 1867.
    Un segundo reto es garantizar el acceso equitativo a los servicios, basado en las necesidades e intereses de todos los miembros de una población determinada, que deben estar representados en el proceso de toma de decisiones. UN وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة فرص الوصول بصورة عادلة إلى هذه الخدمات، استنادا إلى احتياجات ومصالح كافة أفراد مجموعة بعينها من السكان، ممن يتعين تمثيلهم في عملية صنع القرار.
    63. La escasez de estadísticas sobre el empleo de las personas con discapacidad hace que sea difícil abordar la situación de su escasa representación en la vida laboral. UN 63- تصعِّب ندرة الإحصاءات المتعلقة بعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة معالجة حالة انخفاض تمثيلهم في الحياة العملية.
    b) Redoble los esfuerzos por mejorar el empleo, los servicios sociales, la sanidad y la vivienda de los romaníes, alivie su estado de marginación y pobreza y garantice una mayor representación de los romaníes en la vida pública; UN (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين أوضاع الروما في مجال العمل، والخدمات الاجتماعية والصحية والإسكان، والتخفيف من حالة التهميش والفقر التي يعانون منها، وضمان توسيع نطاق تمثيلهم في الحياة العامة؛
    El Comité recomienda al Estado parte que promueva el empleo de mujeres y jóvenes, que están subrepresentados en la fuerza laboral. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد