ويكيبيديا

    "تمديدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prórroga
        
    • prorrogar
        
    • prorrogarse
        
    • prorrogado
        
    • extenderse
        
    • prorrogarlo
        
    • prolongarse
        
    • prorrogó
        
    • prórrogas
        
    • ampliar
        
    • prorrogados
        
    • prorroguen
        
    • ampliado
        
    • prolongar
        
    • ampliarse
        
    Dentro de dos semanas los Estados Partes en el TNP se reunirán para examinar y decidir sobre la prórroga del Tratado. UN وفي غضون اسبوعين أيضاً، ستجتمع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة والبت في طول فترة تمديدها.
    Las resoluciones aprobadas por el Parlamento estarán en vigor durante un período de hasta 12 meses, que se puede prorrogar mediante ulteriores resoluciones. UN أما القرارات التي يصدرها البرلمان فتظل سارية المفعول لفترة تصل إلى اثني عشر شهراً وقد يتم تمديدها بموجب قرارات أخرى.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة؛
    Deben incluirse créditos para las necesidades de efectivo de las misiones cuyos mandatos se han prorrogado, o se prevé prorrogar, hasta el año próximo. UN ويجب رصد اعتمادات للاحتياجات النقدية للبعثات، التي جرى تمديد ولاياتها، أو التي يتوقع تمديدها إلى ما بعد بداية السنة المقبلة.
    El informe no menciona la duración del período posterior a la acusación y anterior al juicio, que no debe extenderse indebidamente. UN ولا يذكر التقرير مدة الاحتجاز رهن المحاكمة بعد الاتهام، وهي مدة لا ينبغي تمديدها على نحو مفرط.
    Reflejan también el desconocimiento de los mecanismos nacionales de control para su puesta en vigor, su prórroga o mantenimiento. UN ويعكس ذلك أيضاً تجاهل آليات الرصد الوطنية عند تنفيذ حالة الطوارئ أو تمديدها أو اﻹبقاء عليها.
    Todos los Estados árabes son partes en el Tratado y han acordado su prórroga indefinida. UN وجميع الدول العربية أطراف في المعاهدة ووافقت على تمديدها إلى أجل غير مسمى.
    Reescalonamiento o prórroga de proyectos en el Centro de Operaciones del Perú UN إعادة جدولة مراحل المشاريع في مركز عمليات بيرو أو تمديدها
    Además, estamos convencidos de que se debe prorrogar el mandato del Comité Especial contra el Apartheid hasta que se haya instalado en Sudáfrica un gobierno elegido democráticamente. UN وفضلا عن ذلك، نحن مقتنعون بأن ولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ينبغي تمديدها حتى تتم إقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا.
    España está convencida de la necesidad de prorrogar el Tratado indefinida e incondicionalmente. UN لذا فإن اسبانيا مقتنعة بأنه ينبغي تمديدها إلى أجل غير مسمى ودون شروط.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    En circunstancias excepcionales, podrá reducirse o prorrogarse el período de prueba por un plazo no superior a un año. UN ويجوز في ظروف استثنائية خفض فترة الخدمة الاختبارية أو تمديدها بما لا يزيد عن سنة واحدة.
    Por eso, Chile accedió al TNP y manifestó su satisfacción de verlo prorrogado indefinidamente. UN ولهذه اﻷسباب انضمت شيلي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأعربت عن ارتياحها إزاء تمديدها اللانهائي.
    Por ello merece ser prorrogado indefinidamente, sin condición o vínculo alguno, y debería convertirse en un tratado verdaderamente universal. UN ولهذا السبب فهي تستحق تمديدها الى أجل غير مسمى، دون أي شروط أساسية أو قيود، وينبغي أن تصبح معاهدة عالمية حقا.
    Es una licencia sin goce de sueldo y su duración puede extenderse hasta tres meses y medio para cada uno de los progenitores que esté empleado, tanto en el sector público como en el privado. UN وهذه الإجازة غير مدفوعة وقد يجري تمديدها إلى ثلاثة أشهر ونصف لكل والد مستخدَم في القطاعين العام أو الخاص.
    Expresamos nuestro apoyo incondicional al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y esperamos que la conferencia de los Estados partes en ese Tratado, prevista para 1995, decida prorrogarlo indefinidamente. UN وإننا نعرب عن تأييدنا غير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار، ونأمل أن يقرر مؤتمر الدول اﻷطراف في تلك المعاهدة، المقرر عقده في عام ١٩٩٥، تمديدها الى ما لانهاية.
    La edad oficial de jubilación de los jueces es 63 años, pero su servicio puede prolongarse si se considera especialmente valiosa la experiencia de la persona. UN وسن التقاعد الرسمية للقضاة هي ٣٦ سنة، ولكن يجوز تمديدها أحيانا في ضوء ما قد يكون لدى قاضٍ معين من خبرة كبيرة.
    El memorando de entendimiento expiró el 31 de diciembre de 1998 y se prorrogó hasta el 31 de diciembre de 2001. UN وكانت مدة مذكرة التفاهم قد انتهت في 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 وتم تمديدها إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    En tal caso, la prórroga se limita a tres meses, aunque se pueden dictar posteriormente otras prórrogas. UN ولا تتجاوز مدة التمديد في هذه الحالة ثلاثة أشهر كل مرة، وإن كان من الممكن تمديدها بعد ذلك من حين ﻵخر. "
    En 1991 se modificó el plan, para ampliar el período de vigencia a cuatro años, pero se redujo el ingreso que se percibía en un 25% anual. UN وعدلت هذه الخطة في عام ١٩٩١ عندما جرى تمديدها ﻷربعة أعوام، إلا أن الدخل انخفض بنسبة ٢٥ في المائة في السنة.
    Instamos a los cuatro Estados poseedores restantes a que desplieguen todo esfuerzo posible para cumplir los plazos prorrogados para su destrucción. UN ونحث الدول الحائزة الأربع الأخرى على بذل قصارى جهدها للوفاء بالمواعيد النهائية التي تم تمديدها لتدمير أسلحتها.
    La adjudicación de contratos a posteriori genera el riesgo de incurrir en un desembolso excesivo, o de que se suscriban o prorroguen contratos sin proceder a las formalidades de competencia necesarias. UN 113 - إن إبرام العقود بأثر رجعي ينشأ عنه دفع مبالغ زائدة في العقود، أو منح العقود أو تمديدها دون المنافسة المطلوبة.
    Las autoridades de investigación pueden ordenar la prisión provisional durante siete días, plazo que puede ser ampliado por el juez. UN ويجوز لسلطات التحقيق أن تأمر بالاحتجاز رهن التحقيق لمدة سبعة أيام، ويجوز للقاضي تمديدها.
    El Consejo de Comercio de Mercancías podría prolongar este período si se demuestra que hay dificultades en la aplicación. UN فترة يمكن تمديدها بواسطة المجلس المعني بالتجارة في السلع اذا ثبت وجود مصاعب في التنفيذ.
    La primera fase, esto es el procedimiento de instrucción, se extiende a lo largo de dos meses como máximo, salvo en circunstancias excepcionales en las que puede ampliarse por otros dos meses. UN وتستمر اجراءات التحقيق أي المرحلة اﻷولى، مدة شهرين كحد أقصى إلا في ظروف استثنائية حيث يمكن تمديدها لمدة شهرين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد