Al mismo tiempo, es necesario recordar que la decisión sobre la prórroga indefinida del Tratado fue adoptada en forma global. | UN | ومن الضروري في الوقت ذاته تذكر أن قرار تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى قد اتخذ بوصفه يمثل مجموعة متكاملة من التدابير. |
En ello radica la indudable ventaja de la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وفي هذا بالذات تكمن المنافع التي لا شك في أنها ستترتب على تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
La prórroga indefinida del Tratado y el fortalecimiento de su mecanismo de examen sin duda añadirán un importante elemento de estabilidad al nuevo sistema de seguridad internacional que está surgiendo. | UN | وسيضيف تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى مع آلية الاستعراض المعززة عنصرا رئيسيا لا شك فيه لاستقرار نظام اﻷمن الدولي الجديد الذي بزغ. |
Lamentablemente, las esperanzas y aspiraciones de los Estados que no poseen armas nucleares fueron defraudadas cuando dos de los Estados poseedores de armas nucleares actuaron en contra de la atmósfera de comprensión y cooperación internacionales que había logrado la prórroga indefinida del Tratado. | UN | ولﻷسف خابت آمال الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وتطلعاتها، عندما تصرفت دولتان حائزتان لﻷسلحة النووية بما يتعارض مع مناخ التفاهم والتعاون الدوليين الذي نتج من تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
Sin voto, se decidió la extensión indefinida del Tratado y, a la vez, aprobar una decisión sobre principios y objetivos, y establecer un mecanismo reforzado de revisión periódica del cumplimiento de las obligaciones contraídas. | UN | فقد تقرر دون تصويت تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. وفــي الوقـــت نفســه، تم اعتماد إعلان بمبادئ وأهداف، وأقيمت آلية مجددة ﻹجراء استعراض دوري لﻹمتثال للالتزامات المتعهد بها. |
Uno de ellos sostenía que sólo mediante la prórroga indefinida del Tratado era posible crear un clima de confianza que condujese a que se persiguiera de buena fe la meta del desarme y que facilitase su alcance. | UN | أولهما يقول إنه لا يمكن أن يوجد جو من الثقة يقود أو يؤدي الى المتابعة اﻷمينة لنزع السلاح إلا عن طريق تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
Y por supuesto, había otro punto de vista que mantuvo en todo momento que la prórroga indefinida del Tratado daría a los Estados poseedores de armas nucleares mucha mayor libertad para aplicar su propio programa basado en sus objetivos propios. | UN | وكان هناك بالطبع رأي آخر أكد طيلة الوقت أنه مع تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى فستتمتع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحرية أكبر في متابعة جدول أعمالها على أساس أهدافها الخاصة. |
Señalaron además que una gran mayoría de países ya es partidaria de la prórroga indefinida del Tratado y expresaron la esperanza de que todas las partes en el Tratado pudieran consentir en esa prórroga. | UN | وكذلك لاحظوا أن أغلبية كبيرة تؤيد بالفعل تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وأعربوا عن أملهم في أن يوافق جميع اطراف المعاهدة على ذلك. |
Señalaron además que una gran mayoría de países ya es partidaria de la prórroga indefinida del Tratado y expresaron la esperanza de que todas las partes en el Tratado pudieran consentir en esa prórroga. | UN | وكذلك لاحظوا أن أغلبية كبيرة تؤيد بالفعل تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وأعربوا عن أملهم في أن يوافق جميع اطراف المعاهدة على ذلك. |
La prórroga indefinida del Tratado está estrechamente ligada a la responsabilidad de los Estados poseedores de armas nucleares sobre todo con respecto a este conjunto de principios. | UN | إن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى مرتبط ارتباطا وثيقا بخضوع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للمحاسبة، ولا سيما فيما يتعلق بهذه المجموعة من المبادئ. |
Desde el principio hemos dicho claramente que la prórroga indefinida del Tratado es la mejor opción que existe, pero no a cualquier precio. | UN | ومنذ البداية أوضح وفد بلادي بجلاء تام موقفه القائل بأن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى هو أفضل خيار، ولكن دون أن يكون ذلك بأي ثمن. |
También aprecia la actitud positiva de Ucrania con respecto a la prórroga indefinida del Tratado, que consolidará el régimen de no proliferación. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضا للسلوك اﻹيجابي الذي تسلكه أوكرانيا إزاء تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى مما سيعزز نظام عدم الانتشار. |
La prórroga indefinida del Tratado, decidida en la Conferencia encargada del examen y la prórroga de 1995, así como los demás compromisos contraídos por los Estados partes y que constan en los documentos de la Conferencia, han fortalecido el régimen de no proliferación nuclear y supondrán una contribución importante al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أدى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وهو اﻷمر الذي تقرر في مؤتمــر الاستعــراض والتمديــد عام ١٩٩٥، وكذلك الالتزامات اﻷخرى التي تعهدت بها الدول اﻷطراف والتي وردت في وثائق المؤتمر، الى تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وسيسهم إسهاما كبيرا في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Si mi Gobierno se adhirió a la prórroga indefinida del Tratado fue porque entendió que a esa decisión iba vinculada la de realizar avances concretos en materia de desarme nuclear, mediante un programa de acción y con base en unos principios en esa ocasión aprobados. | UN | وإذا كانت حكومتنا قد شاركت في تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى فذلك ﻷنها أدركت أن هذا القرار يرتبط بقرار تحقيق تقدم ملموس في مجال نزع اﻷسلحة النووية، عن طريق برنامج العمل وعلى أساس المبادئ التي اتفق عليها بهذه المناسبة. |
Se ha dicho que los que están a favor de la prórroga indefinida del Tratado apoyan tácitamente la retención de armas nucleares por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ١٣ - وأعرب عن تفهمه للحجة التي يبديها البعض ومفادها أن الذين يدعون الى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى يوافقون ضمنا على احتفاظ الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية بتلك اﻷسلحة. |
12. Eslovenia cree que la prórroga indefinida del Tratado contribuiría al fomento de la confianza y a una mayor confianza mutua e intensificaría el proceso de desarme. | UN | ١٢ - واختتم قائلا إن سلوفينيا ترى أن من شأن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى أن يساهم في بناء الثقة والثقة المتبادلة وأن يعزز عملية نزع السلاح. |
31. La prórroga indefinida del Tratado demostraría que la gran mayoría de los países desea poner fin para siempre a la proliferación de las armas nucleares y sería una advertencia para los países que pensaran en adquirirlas. | UN | ٣١ - وبين أن من شأن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى أن يرسل إشارة مفادها أن الغالبية العظمى من البلدان ترغب في إنهاء انتشار اﻷسلحة النووية الى اﻷبد، وهو بذلك يشكل إنذارا ﻷي حكومة تفكر في الحصول على هذه اﻷسلحة. |
El primero de ellos fue la extensión indefinida del Tratado, una reafirmación de las cláusulas del mismo que proponen la eliminación definitiva de las armas nucleares y de toda utilización de la energía atómica con fines bélicos. | UN | والنتيجة الرئيسية هي تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى - إعادة التأكيد على أحكامها التي توعز بالقضاء النهائي على اﻷسلحة النووية وعلى أي استخدام للقوة النووية في أغراض الحرب. |
Como es sabido, esa labor dio lugar a la prórroga indefinida de dicho Tratado. | UN | وكما تعلمون، أفضى ذلك العمل الى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |
Cuando se celebró la quinta Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en el primer semestre de este año, se esperaba que esa Conferencia tendría resultados satisfactorios. Sin embargo, lo que sucedió realmente fue que algunas Potencias nucleares ejercieron presiones sin precedentes que hicieron que el Tratado se prorrogara indefinidamente. | UN | وعندما عقد هذا العام مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كان اﻷمل يحدونا أن تتمخض عن ذلك المؤتمر نتائج مرضية، ولكن ما حدث أن بعض الدول النووية مارست ضغوطا لم يسبق لها مثيل مكنتها من تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى. |