Los miembros del Consejo toman nota de la información que figura en la carta y acogen favorablemente la decisión de Vuestra Excelencia de prorrogar el mandato de vuestro Representante en Camboya por otros seis meses. | UN | وقد أحاطوا علما بالمعلومات الواردة فيها ورحبوا بقراركم تمديد فترة خدمة ممثلكم في كمبوديا لمدة ستة أشهر أخرى. |
Considera que para ello sería necesario prorrogar el mandato del magistrado Maqutu por un total de dos años y siete meses. | UN | ولهذا الغرض، فهي تقدر أنه يلزم تمديد فترة ولاية القاضي ماكوتو لما مجموعه سنتان وسبعة أشهر. |
La policía no puede prorrogar el período de custodia por su cuenta, a no ser que haya sido autorizado para ello por escrito por el fiscal. | UN | ولا يمكن تمديد فترة الاحتجاز بمبادرة من الشرطة وإنما على أساس إذن كتابي صادر عن المدعي العام. |
Los intentos de imponer o de prolongar la aplicación de sanciones para alcanzar fines políticos deben rechazarse. | UN | ويجب رفض المحاولات التي تستهدف فرض الجزاءات أو تمديد فترة تطبيقها لتحقيق غايات سياسية. |
La misma Ley resolvió otro importante asunto referente a la supervisión de la prórroga del período de detención. | UN | وساعد نفس القانون على حل مسألة أخرى كبيرة اﻷهمية تتعلق باﻹشراف على تمديد فترة الاحتجاز الاحتياطي. |
Decisión sobre la prórroga de la permanencia de las | UN | قرار بشأن تمديد فترة إقامة القوات المشتركة |
Además, el Gobierno de Angola informó a las Naciones Unidas de que no tenía intención de apoyar la prórroga del mandato actual de la MONUA. | UN | وفضلا عن ذلك، أبلغت حكومة أنغولا اﻷمم المتحدة بأنها لا تعتزم تأييد تمديد فترة عمل البعثة إلى ما بعد ولايتها الحالية. |
prórroga de la cooperación con Rotary International para la erradicación de la poliomielitis | UN | تمديد فترة التعاون مع منظمة الروتاري الدولية للقضاء على شلل الأطفال |
Actuando oportunamente lograremos que se aproveche debidamente este período de diez años y que sean muy pocos los Estados Partes que tengan que solicitar una prórroga del plazo prescrito en el artículo 5. | UN | وبدء العمل فوراً يمكّننا من ضمان حسن الاستفادة من فترة السنوات العشر هذه، وألاّ تضطر إلا قلّة قليلة جداً من الدول الأطراف، إن وجدت، إلى طلب تمديد فترة التزامها وفقاً لنص المادة 5. |
En el Estatuto del Tribunal no se incluyen disposiciones para prorrogar el mandato de los magistrados permanentes. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة على تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين. |
Una solución mejor sería prorrogar el mandato por 19 meses y volver a examinar la cuestión en 2008, cuando la situación esté aclarada. | UN | لذلك يتمثل الحل الأفضل في تمديد فترة ولايتهم لمدة 19 شهرا، ثم النظر ثانية في المسألة في عام 2008، عندما يتضح الأمر. |
Por tanto, sugiero que usted, y, por su intermedio, el Consejo de Seguridad, consideren prorrogar el mandato de Carla Del Ponte hasta el final de año. | UN | وأقترح، برسالتي هذه، أن تقوموا، وأن يقوم مجلس الأمن من خلالكم بالنظر في تمديد فترة تعيين كارلا دل بونتي حتى نهاية السنة. |
2. Protocolo para prorrogar el período de vigencia de la Convención sobre la Declaración de Fallecimiento de Personas Desaparecidas. | UN | بروتوكول تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة اﻷشخاص المفقودين. |
A ese respecto, se sugirió prorrogar el período de presentación de informes. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح تمديد فترة الإبلاغ. |
Convendrá prolongar el mandato por lo menos a cuatro años. | UN | ويمكن أن يكون من المفيد تمديد فترة شغل المنصب إلى أربع سنوات على اﻷقل. |
3. Protocolo para una nueva prórroga del período de vigencia de la Convención sobre la Declaración de Fallecimiento de Personas Desaparecidas. | UN | بروتوكول لزيادة تمديد فترة سريان اتفاقية إعلان وفاة اﻷشخاص المفقودين. |
A juicio de esas delegaciones, la prórroga de las funciones de la Presidencia o de la Mesa debía decidirla la Asamblea General y no el Comité. | UN | ورأت تلك الوفود أن زيادة تمديد فترة اضطلاع الرئيس أو المكتب بمهامه هي مسألة تبت فيها الجمعية العامة لا اللجنة. |
Decisión sobre la continuación de la presencia y la prórroga del mandato de las Fuerzas Colectivas para | UN | قرار بشأن تمديد فترة ولاية القوات الجماعية لحفظ السلام |
Tras examinar la petición de prórroga del plazo de detención, el juez toma una de dos determinaciones: | UN | 114 - إن القاضي، بعد النظر في طلب تمديد فترة الاحتجاز رهن التحقيق، يصدر أحد القرارات التالية: |
Además, el personal directivo considera que se debería ampliar el período de dos años durante el que los funcionarios subalternos del cuadro orgánico pueden participar en un programa de reasignación. | UN | ويرى المديرون كذلك ضرورة تمديد فترة السنتين التي يحق فيها للموظفين الفنيين المبتدئين إعادة ندبهم. |
En cambio, estima que el plazo de tres meses fijado para las negociaciones debería prorrogarse a seis. | UN | ومن جهة أخرى، ترى ضرورة تمديد فترة الثلاثة أشهر المحددة للمفاوضات إلى ستة أشهر. |
Sin embargo, solicita que, en las circunstancias particulares del presente caso, se prorrogue el mandato del magistrado Ostrovsky, a pesar de lo dispuesto en el Estatuto del Tribunal. | UN | لكنها مع ذلك تطلب، في الظروف الخاصة لهذه القضية، تمديد فترة ولاية القاضي أوستروفسكي، على الرغم من وجود ذاك النص في النظام الأساسي للمحكمة. |
Un magistrado superior puede prorrogar la detención a dos meses o, en casos graves, hasta un máximo de cinco meses. | UN | وبوسع قاض أعلى تمديد فترة الاحتجاز إلى شهرين أو، في الحالات الخطيرة، إلى فترة أقصاها خمسة أشهر. |
La decisión de prorrogar el plazo de la inspección se adoptará por mayoría de todos los miembros del Consejo Ejecutivo. | UN | ويتخذ قرار الموافقة على تمديد فترة التفتيش بأغلبية جميع أعضاء المجلس التنفيذي. |
Como se observa en el cuadro, la prolongación del turno de servicio permitiría hacer economías. | UN | وكما يبين الجدول، فإن تمديد فترة الخدمة سيحقق وفورات. |