:: Los medios de difusión deberían publicar más cantidad de historias sobre temas que afectan a las mujeres; | UN | ينبغي الكتابة في وسائط الإعلام عن مزيد من القصص المتعلقة بالقضايا التي تمس المرأة لنشرها؛ |
Debe dedicarse suficiente tiempo a los temas de salud, especialmente los que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | يجب أن يتاح ما يكفي من الوقت لموضوعات الصحة، وخصوصاً لتلك الموضوعات التي تمس المرأة والفتاة. |
Las medidas indicadas más arriba se aplican en función de problemas de salud que afectan a las mujeres. | UN | واﻹجراءات الواردة أدناه تتناول المشاكل الصحية التي تمس المرأة. |
Si no hay una cantidad importante de mujeres en los puestos con poder de decisión, se descuidarán las cuestiones que afectan a la mujer. | UN | وأوضحت أنه ما لم تكن هناك أعدادا كبيرة من النساء في مراكز صنع القرار، فإن القضايا التي تمس المرأة ستظل مهملة. |
La Oficina ha desempeñado un papel integral en la coordinación de la educación y la sensibilización del público sobre las cuestiones que afectan a la mujer. | UN | وقد أدى المكتب دورا أساسيا في تنسيق التثقيف الشعبي والتوعية بشأن مسائل تمس المرأة. |
:: Examinar las políticas y la legislación que afecten a las mujeres y comunicar las conclusiones a los departamentos u organizaciones gubernamentales pertinentes; | UN | :: استعراض السياسات والتشريعات التي تمس المرأة وإبلاغ الإدارات أو الوكالات الحكومية ذات الصلة بنتائجه؛ |
- Examinar políticas, programas y leyes que afecten a la mujer, según lo disponga el Ministro; | UN | ∙ استعراض السياسات والبرامج والتشريعات التي تمس المرأة حسب توجيه الوزير؛ |
Además, ya ha puesto en práctica muchas iniciativas encaminadas a enfrentar los problemas que afectan a las mujeres y las niñas. | UN | وقد اتخذت الحكومة بالفعل مبادرات كثيرة لمعالجة القضايا التي تمس المرأة والفتاة. |
La labor de algunas organizaciones no gubernamentales representadas en el foro tiene repercusiones sobre la formulación de políticas mientras que otras promueven diversas cuestiones que afectan a las mujeres. | UN | ويؤثر عمل بعض المنظمات غير الحكومية في صنع السياسة، بينما تنشط المنظمات الأخرى في مختلف المسائل التي تمس المرأة. |
Se ha creado la Comisión permanente sobre la condición jurídica y social de la mujer con facultades amplias para armonizar todas las actuaciones del Estado que afectan a las mujeres y las niñas con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأنشئت اللجنة الدائمة المعنية بمركز المرأة وأسندت إليها ولاية واسعة تتمثل في جعل جميع الإجراءات الحكومية التي تمس المرأة أو الفتاة تتفق مع التزامات باكستان الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
El informe permite al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y a los neozelandeses comprender las cuestiones que afectan a las mujeres del país, a fin de que las autoridades y las comunidades puedan colaborar para mejorar la condición jurídica y social de todas las mujeres. | UN | ويتيح هذا التقرير للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولشعب نيوزيلندا فهم القضايا التي تمس المرأة النيوزيلندية، لكي تعمل الحكومة والمجتمعات المحلية معا من أجل تحسين وضع جميع النساء. |
Este grupo contribuye a la formulación de políticas mediante el plan anual de EEO y se le consulta sobre diversas cuestiones de política de recursos humanos que afectan a las mujeres. | UN | وتسهم الجماعة في السياسة عن طريق الخطة السنوية لتكافؤ فرص العمل، وتستشار في مختلف القضايا المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي تمس المرأة. |
Por último, la OMS proporcionó información sobre el programa de capacitación permanente para su personal sobre salud y derechos humanos, centrado en las cuestiones que afectan a las mujeres y los niños. | UN | كما أبلغت عن أنها تنفذ برنامجا في مجال الصحة وحقوق الإنسان يفيد منه موظفوها، تركز فيه على المسائل التي تمس المرأة والطفل. |
El objetivo de esa iniciativa es el fortalecimiento de la capacidad del mecanismo regional para aplicar proyectos y programas destinados a la mujer en comunidades rurales y del interior y para atender a las cuestiones que afectan a las mujeres. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو دعم القدرة التنفيذية للآلية الإقليمية لإيصال المشاريع والبرامج الخاصة بالمرأة في المجتمعات الريفية والداخلية والتعامل مع المسائل التي تمس المرأة. |
El interés por la salud de la mujer no se limita únicamente al logro de la higiene de la reproducción: abarca los problemas de salud que afectan a la mujer en las diversas etapas del ciclo vital, especialmente en la vejez. | UN | ولا يقتصر الانشغال بصحة المرأة على صحتها اﻹنجابية وإنما يشمل المشاكل الصحية التي تمس المرأة في مراحل مختلفة من دورة الحياة، وخاصة في مرحلة الشيخوخة. |
Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo | UN | ٦-١ تحليل الصلة المتبادلة بين العوامل التي تمس المرأة والتنمية |
Esta legislación religiosa es semejante a las leyes de Israel y de Estados árabes vecinos y ha tenido una profunda repercusión en las cuestiones que afectan a la mujer y a su familia. | UN | وهذا التشريع القائم على الدين يماثل قوانين في اسرائيل والدول العربية المجاورة، وقد كان له أثر كبير على المسائل التي تمس المرأة واﻷسرة. |
Además, se publicó un documento informativo, Women in Africa’s Development, que trataba de los obstáculos que afectan a la mujer en el África, hasta problemas de derechos humanos. | UN | بالإضافة إلى ذلك نشرت ورقة إعلامية تتناول المرأة في عملية التنمية في أفريقيا وتصدت للعراقيل التي تواجه، بما فيها قضايا حقوق الإنسان، والتي تمس المرأة في أفريقيا. |
El enfoque del ciclo vital se utiliza en la Plataforma de Acción para captar la prevalencia e incidencia de las prácticas discriminatorias que afectan a la mujer en las diferentes etapas de la vida y se ha aplicado ampliamente en esferas como la salud y la educación. | UN | ويستخدم نهج دورة الحياة في منهاج العمل كوسيلة للوقوف على مدى انتشار وتواتر الممارسات التمييزية التي تمس المرأة في مختلف مراحل العمر، وقد طبق على نطاق واسع في مجالي الصحة والتعليم. |
La Comisión ha recibido el mandato de proteger los derechos de la mujer, promover reformas jurídicas sobre cuestiones que afecten a las mujeres y formular leyes, prácticas y políticas que eliminen todas las formas de discriminación contra la mujer y todas las prácticas que vayan en detrimento de su dignidad. | UN | واللجنة مكلفة بحماية حقوق المرأة وتنادي بإجراء إصلاحات قانونية في المسائل التي تمس المرأة وتقوم بصياغة القوانين والممارسات والسياسات التي تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وجميع التقاليد التي تضر بكرامتها. |
317. La representante contestó que, en relación con las costumbres y prohibiciones relacionados con la salud, en Uganda había distintas tribus con costumbres y prácticas diferentes que afectaban a la mujer. | UN | ٧١٣- وردت الممثلة بقولها إنه فيما يتعلق باﻷعراف والمحرمات المتصلة بالصحة تتمثل الحالة القائمة في أوغندا في وجود عدة قبائل ذات أعراف وممارسات مختلفة تمس المرأة. |
En colaboración con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, la FAO había estado proporcionando información de los países, entre otras cosas, sobre datos y estadísticas desglosados por género, políticas y leyes que afectaban a las mujeres. | UN | أما اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فقد أمدتها منظمة الأغذية والزراعة بمعلومات قطرية تشمل ضمن ما تشمل بيانات مبوبة حسب نوع الجنس وإحصاءات وسياسات وتشريعات تمس المرأة. |