La formación de los miembros de la Armada de México que se imparte en academias sobre la actuación en actos hostiles o de beligerancia, se otorga de conformidad con los principios y normas de los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos de 1977. | UN | ويتم في أكاديميات عسكرية تدريب أفراد البحرية على كيفية التصرف أثناء العمليات العدائية أو الحربية، تمشياً مع المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولات عام 1977 الملحقة بها. |
Instamos y seguimos alentando a todos los Estados miembros que son partes en una controversia a resolverla pacíficamente, de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ونحن نناشد الدول الأعضاء التي هي أطراف في نزاع، ونشجعها باستمرار، على حل ذلك النزاع سلمياً، تمشياً مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
de conformidad con las directrices del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la UNMIL debería establecer un servicio civil de planificación dedicado específicamente a facilitar sus fases de salida y transición. | UN | تمشياً مع المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام، ينبغي أن تعين البعثة موظفين مدنيين يخصصون للتخطيط لتيسير مرحلة الخروج والمرحلة الانتقالية. |
de conformidad con las directrices del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la UNMIL debería establecer un servicio civil de planificación dedicado específicamente a facilitar sus fases de salida y transición. | UN | 90 - تمشياً مع المبادئ التوجيهية لإدارة عمليات حفظ السلام، ينبغي أن تعين البعثة موظفين مدنيين يخصصون للتخطيط لتيسير مرحلة الخروج والمرحلة الانتقالية. |
en consonancia con los principios establecidos, el FNUDC trabaja con los asociados para el desarrollo a fin de adaptar el apoyo y la programación a las prioridades nacionales. | UN | 53 - تمشياً مع المبادئ الثابتة يعمل الصندوق مع الشركاء في التنمية لجعل الدعم والتنمية يتفقان مع الأولويات الوطنية. |
34. Señaló que la idea de unos pactos de desarrollo no implicaba necesariamente la creación de nuevas instituciones, sino que se trataba más bien de una propuesta para favorecer el ejercicio del derecho al desarrollo de manera sistemática, en consonancia con los principios enunciados y basada en el concepto de responsabilidad común. | UN | 34- وبيّن أن فكرة الاتفاق الإنمائي لا تعني بالضرورة إنشاء مؤسسات جديدة؛ بل هي اقتراح بإعمال الحق في التنمية بطريقة متسقة تمشياً مع المبادئ المقررة وعلى أساس فكرة تقاسم المسؤولية. |
Se señalaron las importantes contribuciones hechas por los gobiernos, pero a la vez se afirmó que existía la posibilidad de mejorar la coordinación de la ayuda internacional, de acuerdo con los Principios y buena gestión de las donaciones humanitarias y las pertinentes resoluciones | UN | ومع أن التنويه بالمساهمات الهامة التي قدّمتها الحكومات وارد، فإن ثمة مجالاً لزيادة تنسيق الدعم الدولي تمشياً مع المبادئ التي تنطوي عليها الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Se congratula por el constructivo diálogo sostenido con la delegación del Estado parte, que estaba constituida por representantes de diversos departamentos ministeriales, y se felicita además por la calidad del documento presentado por el Estado parte, que ha sido elaborado de conformidad con los principios rectores del Comité para la presentación de informes. | UN | وتبدي اللجنة ارتياحها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف المؤلَّف من ممثِّلِين عن أقسام وزارية مختلفة. وتبدي اللجنة ارتياحها أيضاً لنوعية الوثيقة التي قدمتها الدولة الطرف تمشياً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بصياغة التقارير. |
158. de conformidad con los principios descritos en los párrafos 81 a 85 y 142 a 146, el Grupo considera que cada uno de los contratos de servicios fue interrumpido como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 158- تمشياً مع المبادئ الوارد وصفها في الفقرات من 81 إلى 85 ومن 142 إلى 146 أعلاه، يجد الفريق أن كلاً من عقود الخدمة المعنية توقف تنفيذه كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(86). |
4. El presente documento se preparó de conformidad con los principios rectores esbozados en la propuesta original3 y teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes en el 20º período de sesiones del OSE. | UN | 4- أعدَّت هذه الوثيقة تمشياً مع المبادئ التوجيهية المبينة في المقترح الأصلي(3) ومع مراعاة الآراء التي أعربت عنها الأطراف في الدورة العشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
2. de conformidad con los principios enunciados en el artículo 3 (Principios), y con miras a lograr el objetivo enunciado en el artículo 2 (Objetivo), en el plan rector nacional de cada Parte se consignarán: | UN | 2- تمشياً مع المبادئ الواردة في المادة 3 (المبادئ)، ومن أجل بلوغ الهدف الوارد في المادة 2 (الهدف)، تسجل الجداول الوطنية لكل طرف ما يلي: |
El Estado parte debe establecer una institución nacional de derechos humanos independiente y dotarla de recursos financieros y humanos suficientes, de conformidad con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتزودها بما يكفي من الموارد المالية والبشرية، تمشياً مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس). |
81. El Yemen celebró los esfuerzos realizados por Chile para promover los instrumentos internacionales de derechos humanos y el establecimiento del Instituto Nacional de Derechos Humanos, de conformidad con los principios relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos (Principios de París). | UN | 81- ورحب اليمن بجهود شيلي في الترويج للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان تمشياً مع المبادئ المتصلة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس). |
Se congratula por el franco y constructivo diálogo sostenido con la delegación, constituida por representantes de diversos departamentos ministeriales, y se felicita además por la calidad del informe presentado por el Estado parte, que ha sido elaborado de conformidad con las directrices del Comité para la presentación de informes. | UN | وتبدي اللجنة ارتياحها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف المؤلَّف من ممثِّلِين عن أقسام وزارية مختلفة. وتبدي اللجنة ارتياحها أيضاً لنوعية الوثيقة التي قدمتها الدولة الطرف تمشياً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة فيما يتعلق بصياغة التقارير. |
10. Por lo general, la presentación de informes a los órganos de tratados de derechos humanos pertinentes, salvo por algunas demoras en la fase inicial, se realiza de manera periódica y de conformidad con las directrices sobre la presentación de informes. | UN | 10- ويشكّل تقديم التقارير إلى ما يناسب من هيئات معاهدات حقوق الإنسان، باستثناء بعض حالات التأخير في المرحلة الأولية، إجراءً منتظماً في الغالب، وهو يتم تمشياً مع المبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
La Sección de Adquisiciones se reorganizará y trasladará a Bagdad en 2015, de conformidad con las directrices del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno de la Secretaría, en las que se alienta a las misiones a apoyar las economías locales realizando las adquisiciones a nivel local. | UN | ٢٤٠ - سيُعاد تنظيم قسم المشتريات وسيُنقل إلى بغداد في عام 2015 تمشياً مع المبادئ التوجيهية الصادرة عن إدارة الدعم الميداني التي تشجع البعثات بموجبها على دعم الاقتصادات المحلية عن طريق القيام بعمليات الشراء محلياً. |
78. Las divisiones de la sede presentaron planes y presupuestos revisados para 2011 en consonancia con los principios básicos del proceso de cambio estructural y de gestión para asegurar la eficacia de la sede en función de los costos. | UN | 78- وقدمت الشُعب في المقر خططاً وميزانيات منقحة لعام 2011 تمشياً مع المبادئ الرئيسية لعملية التغيير الهيكلي والإداري ضماناً لفعالية التكلفة في المقر. |
El ACNUDH propugna un enfoque de la trata de personas y la migración basado en los derechos, en consonancia con los principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas. | UN | 69 - تركز مفوضية حقوق الإنسان على نهج قائم على الحقوق في معالجة الاتجار بالأشخاص والهجرة، وذلك تمشياً مع المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر. |
19.52La CESPAO prestará apoyo a los países miembros en la mejora de su estructura institucional y su marco jurídico para las estadísticas oficiales en consonancia con los principios Fundamentales de las Estadísticas Oficiales. | UN | 19-52 وستدعم الإسكوا البلدان الأعضاء على تحسين هياكلها المؤسسية وأطرها القانونية للإحصاءات الرسمية تمشياً مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية. |
Asimismo se estableció una política de asignación y recuperación de costos, de acuerdo con los Principios enunciados por la Asamblea General en su resolución 67/226, para permitir la atribución más precisa de los costos a los proyectos y, de ese modo, asegurar que los ingresos básicos se destinen a su labor normativa básica. | UN | ولقد أنشأ الموئل أيضاً سياسة لتوزيع التكاليف واستردادها، تمشياً مع المبادئ التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 67/226، وذلك لإتاحة إسناد التكاليف للمشاريع بمزيد من الدقة، وبالتالي كفالة تخصيص الإيرادات الأساسية لعمله المعياري الأساسي. |
AI recomendó que se aplicasen medidas para salvaguardar la independencia de la judicatura de acuerdo con los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بوضع تدابير لضمان استقلالية القضاء تمشياً مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة لاستقلال السلطة القضائية(209). |
d) Las fuerzas armadas y de seguridad no trataron de recurrir a medios no violentos antes de utilizar las armas de fuego, no dieron un claro aviso de su intención de utilizar esas armas ni limitaron el empleo de tales armas, de acuerdo con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | (د) لم تحاول القوات المسلحة وقوات الأمن استخدام وسائل غير عنيفة قبل استخدامها للأسلحة النارية، ولم تطلق أي تحذير واضح بشأن اعتزامها استخدام الأسلحة النارية، كما أنها لم تمتنع عن استخدام هذه الأسلحة، تمشياً مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين؛ |