Después de cuatro días de esfuerzos, finalmente pudimos suministrar algo de oxígeno a los hospitales. | UN | وبعد أربعة أيام من الجهد تمكنا من تزويد المستشفيات ببعض كميات اﻷوكسجين اللازمة. |
pudimos hacer todos estos preparativos con el apoyo de numerosos miembros de la comunidad internacional. | UN | وقد تمكنا من القيام بكل تلك التحضيرات بدعم أعضاء عديدين من المجتمع الدولي. |
hemos podido disipar esas aprensiones y trazar un nuevo rumbo para el Movimiento. | UN | وقد تمكنا من تبديد ســوء الفهــم هذا واختطـاط خط جديد للحركة. |
Si lo hacemos, podemos explicar el comportamiento de toda la materia en el universo. | Open Subtitles | ان تمكنا من ذلك نستطيع فهم طريقة سلوك جميع المواد في العالم |
Nos sería de mucha ayuda si pudiéramos hablar con el cantante principal pero | Open Subtitles | سأكون نافعة إن تمكنا من التحدث إلى المغني الأساسي الأصلي، لكن، |
Hoy, según los últimos datos, logramos reducir ese índice del 46,4% en 2002 al 39,2%. | UN | واليوم، وفقاً لآخر البيانات، تمكنا من خفض ذلك المعدل إلى 39.2 في المائة. |
Es gracias a su espíritu de cooperación que hemos sido capaces de limar las asperezas y alcanzar un consenso. | UN | فبفضل ما أبدته من روح التعاون تمكنا من تضييق هوة الخلافات والتوصل إلى توافق في الآراء. |
Y hace apenas unos meses en mi laboratorio pudimos tomar estas mismas moléculas y crear células con ellas. | TED | ومنذ بضعة أشهر فحسب فى مختبرى، تمكنا من أخذ تلك الجزيئات نفسها وصناعة خلايا منها. |
Y a partir de eso pudimos trazar un mapa para ver dónde estaba la enfermedad. | TED | وانطلاقا من هذا، تمكنا من بناء خريطة أظهرت لنا أين كان يتواجد المرض. |
De hecho, lo único que pudimos hacer, fue descartar la hipótesis de que se tratara de una banda. | Open Subtitles | في الحقيقة، كل ما تمكنا من فعله هو الغاء نظرية تورط عصابة من المتخلفين عقلياً |
En asociación con el Gobierno del Afganistán, hemos podido aplicar un programa importante de asistencia a la reconstrucción. | UN | وبالشراكة مع الحكومة الأفغانية، تمكنا من تنفيذ برنامج هام يتمثل في تقديم المساعدة لإعادة التعمير. |
Partiendo de nuestra experiencia relativamente breve, hemos podido reiterar decididamente la importancia de la cooperación de los Estados. | UN | وبناءً على تجربتنا القصيرة نسبيا، تمكنا من التأكيد من جديد وبقوة على أهمية تعاون الدول. |
Hasta el momento s�lo hemos podido determinar, que estuvieron expuestos a altos niveles de radiaci�n. | Open Subtitles | وكلما تمكنا من تحديده حتى الآن، هو أنهم تعرّضوا لمستويات عالية من الإشعاع. |
Si podemos encontrarlo de nuevo. Es probable que su guardia se establecen. | Open Subtitles | إذا تمكنا من العثور عليه مرة أخرى فرص حارسه سينخفض |
- Sí. Tenemos que dárselo a B.T. porque si podemos conectar eso con el receptor que encontró Maura, no necesitamos el transmisor de Jorge. | Open Subtitles | نحن بحاجة الى إيصال ذلك الى بي تي لأنه إذا تمكنا من مطابقة ذلك إلى جهاز الاستقبال الذي وجدته مورا |
No obstante, nos satisfizo que pudiéramos aprobar un protocolo que prohíbe el uso y la transferencia de armas láser cegadoras. | UN | غير أننا شعرنا بالارتياح ﻷننا تمكنا من اعتماد بروتوكول حظر استخدام ونقل أسلحة اللازر المسببة للعمى. |
Juntos, como equipo, logramos cruzar la brecha bipartidista para el proyecto de ley. | Open Subtitles | معا، كفريق واحد تمكنا من عبور إنقسام الحزبين عن مشروع القانون |
Fuimos capaces de detener a todo el mundo que estaba en la sección a tiempo. | Open Subtitles | و قد تمكنا من اعتقال جميع من كان موجوداً بالقسم في ذلك الوقت |
La humanidad ha afrontado colosales desafíos en materia de salud en el pasado, pero unidos hemos logrado superarlos. | UN | فلقد واجهت البشرية تحديات صحية صعبة في الماضي، ولكننا تمكنا من التغلب عليها بوقوفنا معا. |
Nos complace haber podido trazar una línea de acción realista en ese sentido durante el proceso de consultas oficiosas. | UN | ويسرنا أننا تمكنا من رسم مسار واقعي للعمل في ذلك الصدد أثناء العملية التشاورية غير الرسمية. |
Los dirigentes de África, trabajando de consuno, pudieron encontrar una solución africana a un problema de África. | UN | وحيث يعمل القادة الأفارقة معا تمكنا من إيجاد حل أفريقي لمشكلة أفريقيا. |
Quiero expresarles a usted, Sr. Presidente, y a los facilitadores, los Embajadores Legwaila y Campbell, el sincero agradecimiento de mi delegación por sus incansables esfuerzos para redactar un texto que pudiésemos aprobar por consenso. | UN | وأود أن أعرب عــن تقدير وفد بلادي الصادق لكم، سيدي الرئيس، وللميسرين، السفير لغويلا والسفير كامبل، على الجهود الدؤوبة المبذولة من أجل وضع نص تمكنا من اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Con un poco de perseverancia y mucho esfuerzo, Nos las arreglamos para escribir su nombre. | TED | مع قليل من المثابرة وكثير من المجهود، تمكنا من كتابة اسمها. |
Israel e Irlanda son otros dos países que han logrado atraer, ofreciendo interesantes posibilidades en las empresas, a aquellos que de lo contrario podrían haber pensado que sus aptitudes sólo se podían aprovechar en el exterior. | UN | وإسرائيل وأيرلندا هما بلدان آخران تمكنا من إغراء من كانوا يشعرون بأنهم لن يجدوا مجالا لاستخدام مهاراتهم إلا في الخارج بالعودة إليهما للاستفادة من الفرص المثيرة المتاحة في مجال الأعمال. |
Durante el período de sesiones de 2006 conseguimos reanudar nuestros trabajos después de haber logrado acordar los temas que examinaríamos. | UN | وفي دورة الهيئة لعام 2006، نجحنا في استئناف عملنا بعد أن تمكنا من الاتفاق على مواضيع المناقشة. |
Mohammed iba acompañado de dos amigos, que lograron escapar sin sufrir daño. | UN | وكان بصحبة محمد اثنان من رفاقه تمكنا من الفرار دون أن يصيبهما أي أذى. |
Nos sentimos orgullosos de que hayamos podido introducir modelos de buenas prácticas. | UN | ونشعر بالفخر لحقيقة أننا تمكنا من إدخال نماذج للممارسة الجيدة. |