pudo obtener a última hora un permiso para recibir tratamiento en un hospital israelí. | UN | ففي آخر لحظة تمكنت من الحصول على تصريح بمعالجتها في مستشفى إسرائيلي. |
A pesar del actual estancamiento político, me complace señalar que la MINUEE ha podido mantener la integridad de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وعلى الرغم من الجمود السياسي الحالي، يسرني أن ألاحظ أن البعثة قد تمكنت من الحفاظ على سلامة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Y con ese léxico pude traerles nuevos términos científicos, y juntos, estábamos compartiendo una nueva comprensión de la ciencia para la cultura. | TED | وباستخدام ذلك القاموس، تمكنت من جلب مصطلحات علمية جديدة، ومعًا، وصلنا إلى مفهومٍ جديدٍ في العلم من خلال الثقافة. |
No obstante, algunos organismos pudieron seguir ejecutando programas de emergencia por medio del personal nacional. | UN | بيد أن بعض الوكالات تمكنت من مواصلة تنفيذ برامج الطوارئ بواسطة موظفين وطنيين. |
El orador observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales de Africa han podido poner los cimientos para una coordinación más eficaz de sus actividades futuras a ese respecto. | UN | وأشار بارتياح إلى أن المنظمات غير الحكومية تمكنت من إرساء اﻷساس لتنسيق أكثر فعالية لجهودها المستقبلية في ذلك الصدد. |
Fui capaz de ver las matrículas de los dos coches y la camioneta. | Open Subtitles | و قد تمكنت من سحب أرقام لوحات السيارتين و الشاحنة الصغيرة |
logró unir a Republicanos y Demócratas en la asamblea para pasar leyes nuevas para mejorar nuestras vidas en California. | Open Subtitles | لقد تمكنت من توحيد الجمهوريين والديموقراطيين فى مجلس النواب لسن قوانين جديدة لتحسين حياة سكان كاليفورنيا |
La acusada pudo impugnar su detención ante un tribunal varias veces, pero los tribunales no estimaron que hubiera sido ilícita. | UN | وقد تمكنت من الاعتراض عدة مرات على احتجازها أمام المحاكم ولكن المحاكم لم تجد احتجازها غير قانوني. |
Igualmente, pudo lograr un consenso sobre muchos de los elementos que figuraban en el cuadro de medidas concretas. | UN | وبالمثل تمكنت من التوصل إلى توافق بالآراء بشأن الكثير من العناصر في جدول التدابير الملموسة. |
Igualmente, pudo lograr un consenso sobre muchos de los elementos que figuraban en el cuadro de medidas concretas. | UN | وبالمثل تمكنت من التوصل إلى توافق بالآراء بشأن الكثير من العناصر في جدول التدابير الملموسة. |
Sin embargo, desde el año 2000 mi Gobierno ha podido abastecer de agua potable a más del 95% de la población. | UN | لكن حكومتي تمكنت من توفير المياه الصالحة للشرب لأكثر من 95 في المائة من السكان منذ عام 2000. |
Como resultado de los cambios efectuados, se ha podido detener a muchos miembros de grupos de la delincuencia organizada. | UN | ونتيجة للتغييرات المنجزة، تمكنت من إلقاء القبض على أعضاء عديدين لمجموعات ضالعة في أنشطة الجريمة المنظمة. |
pude poner a algunas líneas de teléfono en cortocircuito cuando me tenían allí. | Open Subtitles | تمكنت من تقصير دائرة خطوط الهاتف فيالمبنى الذي كنت محتجزاً فيه |
La única otra frase que pude decodificar se refiere al pasillo del centro. | Open Subtitles | العبارة الأخرى التي تمكنت من تحليلها تشير إلى ممر بوسط المدينة |
El resultado ha sido que todas las delegaciones que quisieron participar plenamente en la labor de cada Grupo de Trabajo pudieron hacerlo. | UN | وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك. |
En este período de sesiones de organización se han podido adoptar decisiones sobre algunas de esas cuestiones, pero no sobre todas. | UN | وهذه الدورة التنظيمية تمكنت من اتخاذ القرار بشأن بعض البنود ولكن ليس كلها. |
Sí. Fue capaz de aislar los dos primeros teléfonos. En la cadena. | Open Subtitles | نعم، تمكنت من التوصل إلى أول هاتفين خلويين في السلسلة |
No obstante, el grupo logró un Acuerdo de Libre Comercio Centroeuropeo (CEFTA). | UN | غير أن المجموعة تمكنت من التوصل الى اتفاق التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى. |
Sin embargo, la policía había podido capturarlo nuevamente, y el narcotraficante había sido extraditado a los Estados Unidos. | UN | غير أن الشرطة تمكنت من القاء القبض عليه مرة أخرى وتسليمه الى الولايات المتحدة. |
¿Cómo pudiste dañar a tanta gente inocente? | Open Subtitles | كيف تمكنت من فعل هذا؟ كيف استطعت الضرر بالأبرياء؟ |
Me las arreglé para colar un zepelín y un transatlántico por puro entusiasmo. | TED | تمكنت من التمسك بكل من المنطاد وعابرة محيطات من الحماس الكبير |
Las autoridades serbias de facto al parecer han logrado reducir la delincuencia. | UN | وذكر أن السلطات الصربية القائمة بحكم اﻷمر الواقع تمكنت من خفض معدلات الجريمة. |
Bueno, desafortunadamente, no es en verdad una imagen. Si pudiera tener mi pizarra aquí a un lado, genial, excelente. | TED | لكنها و للأسف ليست صورة تماما. إذا تمكنت من إحضار لوحتي هنا في الجانب، عظيم، ممتاز. |
Amnistía Internacional se congratula de que la Comisión de Investigación Internacional haya podido terminar su trabajo a pesar de las dificultades con que ha tropezado. | UN | يسر منظمة العفو الدولية أن لجنة التحقيق الدولية قد تمكنت من إنهاء عملها رغم ما واجهته من صعوبات. |
Años después, logré comprender el significado de la tradición y de la cultura, y de lo que se consideraba tabú o no. | TED | بعد قليل من السنوات تمكنت من فهم ماذا تعني التقاليد والثقافة وما الذي يعتبر من الأشياء المرفوضة أو العكس |
El Yemen, por su parte, ha logrado grandes progresos en la lucha contra el terrorismo y los terroristas. | UN | ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين. |