ويكيبيديا

    "تمكن البلدان النامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permitan a los países en desarrollo
        
    • permiten a los países en desarrollo
        
    • para que los países en desarrollo
        
    • que permita a los países en desarrollo
        
    • permitieran a los países en desarrollo
        
    • permitir que los países en desarrollo
        
    • permitiesen a los países en desarrollo
        
    • que permitan que los países en desarrollo
        
    • que permita que los países en desarrollo
        
    Hay que tratar de reducir la brecha entre los ricos y los pobres y crear condiciones que permitan a los países en desarrollo seguir avanzando. UN ويجب بذل الجهود لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء وتهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية من السير إلى الأمام.
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    ii) Crear condiciones que permitan a los países en desarrollo y a sus medios de difusión públicos, privados o de otro tipo, valiéndose de sus recursos nacionales y regionales, producir tecnología de comunicaciones adaptada a sus necesidades nacionales, así como el material necesario para programas, especialmente para las emisiones de radio y televisión; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    El programa debería centrarse en los sectores tecnológico, comercial y financiero, que son los que permiten a los países en desarrollo abordar el crecimiento y el desarrollo con energía. UN وينبغي أن تركز الخطة على مجالات التكنولوجيا والتجارة والمالية إذ هي القطاعات التي تمكن البلدان النامية من اﻹقدام على النمو والتنمية بطريقة دينامية.
    Pese a los progresos realizados, el desarrollo de la infraestructura física sigue siendo insuficiente, lo cual constituye un obstáculo importante para que los países en desarrollo sin litoral utilicen plenamente su potencial comercial. UN وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال مستوى تطور البنى التحتية المادية غير كاف، مما يشكل عائقا كبيرا أمام تمكن البلدان النامية غير الساحلية من استخدام إمكانياتها التجارية بالكامل.
    Debemos todos fomentar la creación de un ambiente económico favorable que permita a los países en desarrollo tener acceso a los mercados internacionales. UN ونحن جميعا بحاجة إلى احتضان بيئة اقتصادية متمكنة تمكن البلدان النامية من الوصول إلى اﻷسواق الدولية.
    Reafirmaron la necesidad inmediata de elaborar políticas que permitieran a los países en desarrollo aprovechar las oportunidades de ampliación del comercio internacional, en el contexto de la plena aplicación de la Ronda. UN وأكدوا من جديد الحاجة الملحة الى وضع سياسات تمكن البلدان النامية من الاستفادة من اتساع فرص التجارة الدولية، وذلك في سياق التنفيذ الكامل للجولة.
    Promover oportunidades que permitan a los países en desarrollo obtener tecnologías ecológicamente inocuas o racionales para contribuir al fortalecimiento de la capacidad nacional para lograr el desarrollo sostenible. UN التشجيع على إتاحة الفرص التي تمكن البلدان النامية من اكتساب التكنولوجيا الملائمة أو السليمة بيئيا من أجل المساهمة في تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق التنمية المستدامة.
    También se necesita asistencia para fortalecer las agrupaciones regionales de integración que permitan a los países en desarrollo sin litoral participantes exportar sus productos y servicios. UN كما يلزم المساعـدة على تعزيـز تجمعات التكامل الإقليمي التي مـن شأنها أن تمكن البلدان النامية غير الساحلية المشارِكة فيها من تصدير منتجاتها وخدماتها.
    Es necesario formular y aplicar políticas que permitan a los países en desarrollo recibir los beneficios de las nuevas tecnologías y explorar, así como utilizar, sus propias capacidades tecnológicas. UN وقال إن من الضروري وضع سياسات تمكن البلدان النامية من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة واستكشاف قدراتها التكنولوجية واستغلالها.
    El sistema debe apoyar la creación de capacidades que permitan a los países en desarrollo asumir la responsabilidad de la asistencia externa que reciben y de la coordinación de la ayuda y cumplir al respecto una función directiva. UN والمنتظر أن تدعم منظومة الأمم المتحدة القدرات الوطنية التي تمكن البلدان النامية من ممارسة تملكها وقيادتها للمساعدات الخارجية وتنسيق المعونات.
    Esta internacionalización de las crisis resalta la importancia del sistema de gobierno mundial y de marcos reguladores bien orientados que permitan a los países en desarrollo gozar del derecho a un desarrollo inspirado en sus propias realidades. UN وأضاف أن هذا التدويل للأزمات يظهر أهمية الإدارة العالمية والأطر التنظيمية السليمة التي تمكن البلدان النامية من التمتع بحقها في التنمية بما يتناسب مع حقائق أوضاعها.
    En Copenhague debemos lograr un acuerdo justo, basado en asociaciones beneficiosas para todas las partes, que permitan a los países en desarrollo reconciliar la preservación de los recursos naturales con el desarrollo económico. UN وفي كوبنهاغن، يجب أن نتوصل إلى اتفاق منصف مبني على شراكات مربحة لكل الأطراف تمكن البلدان النامية من المواءمة بين الحفاظ على الموارد الطبيعية والتنمية الاقتصادية.
    El decimosexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención debe lograr acuerdos sobre mitigación y adaptación bajo la Convención, que permitan a los países en desarrollo enfrentar los crecientes retos del cambio climático de manera objetiva y predecible. UN إن المؤتمر السادس عشر للأطراف يجب أن يتوصل إلى اتفاقات بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه بموجب الاتفاقية التي تمكن البلدان النامية من التصدي بصورة ملموسة وقابلة للتنبؤ للزيادة في التهديدات المرتبطة بتغير المناخ.
    Los sistemas multimodales ofrecen una gama de opciones para el transporte de pasajeros y de carga y permiten a los países en desarrollo participar más plenamente en el comercio internacional y promover el comercio nacional y regional. A. Ampliación del acceso a un transporte sostenible UN فالنظم المتعددة الوسائط بوسعها أن توفر طائفة عريضة من الخيارات لنقل الركاب وشحن البضائع، وأن تمكن البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة الدولية، فضلا عن تعزيز التجارة الوطنية والإقليمية.
    Para que todos los Estados Miembros alcancen el desarrollo deseado y los objetivos para después de 2015, se requiere una inversión continua en los programas de las Naciones Unidas que permiten a los países en desarrollo analizar, comparar, crear capacidad y aprovechar otros programas de asistencia técnica ofrecidos por la Organización. UN ولتحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والأهداف المنشودة لفترة ما بعد عام 2015 لجميع الدول الأعضاء، يلزم مواصلة الاستثمار في برامج الأمم المتحدة التي تمكن البلدان النامية من فحص القدرات ووضع مقاييس لها وبنائها ومن الاستفادة من برامج المساعدة التقنية الأخرى التي توفرها الأمم المتحدة.
    Se deben tomar medidas eficaces, mediante el establecimiento de un orden económico internacional más justo y equitativo, para que los países en desarrollo puedan alcanzar sus objetivos económicos. UN ولا بد من اتخاذ اﻹجراءات الفعالة التي تمكن البلدان النامية من بلوغ أهدافها الاقتصادية من خلال إقامة نظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنصافا.
    Por ello, recomendamos adoptar un mecanismo de canje de deuda que permita a los países en desarrollo utilizar los recursos que normalmente fluyen a los países acreedores. UN ولذلك، نوصي باعتماد آلية لمقايضة الديون تمكن البلدان النامية من استغلال الموارد التي تتدفق عادة إلى البلدان الدائنة.
    Si se abordaban esas cuestiones, se podrían establecer mecanismos que permitieran a los países en desarrollo prescindir de los HFC y adoptar alternativas más inocuas para el clima. UN وإذا تم تناول هذه المسائل، سيكون من الممكن وضع آليات تمكن البلدان النامية من تخطي مركبات الكربون الهيدروفلورية، واعتماد بدائل أكثر مؤاتاة للمناخ.
    Por consiguiente, uno de nuestros principales deberes en el actual período de sesiones de la Asamblea General consiste en seleccionar para su aplicación las medidas que han de permitir que los países en desarrollo salgan de la pobreza en un entorno sostenible. UN ولذلك فإن أحد من المتطلبات الرئيسية للدورة الراهنة للجمعية العامة هو أن تختار للتنفيذ التدابير التي تمكن البلدان النامية من الخروج من دائرة الفقر في مناخ قابل للاستدامة.
    Era importante idear mecanismos que permitiesen a los países en desarrollo que tuviesen fondos excedentarios pudiesen invertirlos en su propio desarrollo o en la financiación del progreso de otros países en desarrollo. UN ومن المهم ابتكار وسائل تمكن البلدان النامية ذات الأموال الفائضة من إيجاد سبل لاستغلال هذه الاحتياطيات في تنميتها الخاصة أو في تمويل التنمية في بلدان نامية أخرى.
    Nos hemos comprometido a erradicar la pobreza y promover la paz, mediante la creación de asociaciones más fuertes y más eficaces que permitan que los países en desarrollo cumplan sus objetivos de desarrollo. UN 1 - إننا ملتزمون بالقضاء على الفقر وتعزيز السلام والرخاء عن طريق بناء شراكات أكثر قوة وفاعلية تمكن البلدان النامية من تحقيق أهدافها الإنمائية.
    En la Conferencia de Examen prevista para 2014 se llevará a cabo una evaluación exhaustiva de la ejecución del Programa de Acción de Almaty y se creará una agenda para el desarrollo que permita que los países en desarrollo sin litoral se integren mejor en el sistema de comercio mundial y se aproximen al logro de los objetivos de desarrollo acordados a escala internacional en la próxima década. UN 82 - وسيجري المؤتمر الاستعراضي المقرر عقده في عام 2014 تقييما شاملا لمدى تنفيذ برنامج عمل ألماتي ووضع خطة تنمية تمكن البلدان النامية غير الساحلية من الاندماج بصورة أفضل في النظام التجاري العالمي والاقتراب أكثر من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في العقد القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد