La finalidad de esta propuesta es que la Organización pueda servir mejor a sus Miembros. | UN | والهدف من هذا الاقتراح هو تمكين المنظمة من خدمة أعضائها على نحو أفضل. |
Sin embargo, se debe establecer un límite apropiado para que la Organización pueda contratar a profesionales jóvenes con diferente experiencia y distintos orígenes culturales. | UN | إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة. |
Los principales donantes deben cumplir con sus obligaciones a fin de que la Organización pueda desempeñar su papel previsto en la Carta. | UN | وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق. |
La posición singular de las Naciones Unidas en esos mecanismos de coordinación ha permitido que la Organización desempeñe una función influyente en el proceso de desarrollo de los territorios. | UN | وقد أدى المركز الفريد الذي تحتله اﻷمم المتحدة داخل هذه اﻵليات التنسيقية إلى تمكين المنظمة من القيام بدور مؤثر في عملية التنمية في تلك اﻷراضي. |
A solicitud de la Comisión, se le comunicó que esta provisión estaría destinada principalmente a los objetivos prioritarios que está previsto que establezca el Equipo de Transición, con miras a permitir a la organización conseguir una base sostenible de recursos. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت أيضا أن هذا الاعتماد سيستخدم في المقام اﻷول لتحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي ينتظر أن يضعها فريق الانتقال، بهدف تمكين المنظمة من تأمين قاعدة موارد مستدامة. |
Para que la Organización pueda desempeñar una función exitosa en el siglo XXI es necesario reformarla adecuadamente. | UN | وبغية تمكين المنظمة من الاضطلاع بدور ناجح في القرن الحادي والعشرين يكون من الضروري إجراء الإصلاح المناسب لها. |
El objetivo último de la movilidad es que la Organización pueda satisfacer sus necesidades operacionales. | UN | 55 - يتمثل الهدف المطلق للتنقل في تمكين المنظمة من تحقيق متطلباتها التشغيلية. |
Señala que los Estados Miembros tienen el deber de asegurar que la Organización cuente con los recursos necesarios para desempeñar sus funciones. | UN | ومن واجب الدول الأعضاء الحـرص على تمكين المنظمة من الموارد الضرورية لأداء مهامها. |
El objetivo común debe ser asegurarse de que la Organización en su totalidad pueda hacer su trabajo en la forma mejor y más efectiva. | UN | وينبغي وضع هدف مشترك هو ضمان تمكين المنظمة ككل من إنجاز عملها بأفضل وأكفأ طريقة ممكنة. |
Los constantes aumentos del presupuesto que han ocurrido en el pasado no pueden continuar, y sin embargo también se necesita un enfoque equilibrado respecto de la presupuestación para que la Organización pueda cumplir sus mandatos. | UN | وقال إن الزيادات المطردة في الميزانية التي حدثت في الماضي لا يمكن أن تستمر، إلا أنه يلزم أيضا اتباع نهج متوازن في الميزنة من أجل تمكين المنظمة من الاضطلاع بولاياتها. |
La capacidad de detectar los intentos de intrusión es fundamental para que la Organización pueda responder de forma oportuna; | UN | فالقدرة على تعقب محاولات الاقتحام لها أهميتها الحاسمة في تمكين المنظمة من الرد على هذه المحاولات في الوقت المناسب؛ |
Si ese consenso puede transformarse en una acción rápida, habremos hecho un progreso considerable en el logro de que la Organización mundial esté a la altura de las nobles expectativas que hoy se cifran en ella. | UN | وإذا ما أمكن تحويل توافق اﻵراء هذا إلى عمل سريع، فإننا نكون قد أحرزنا تقدما كبيرا في سبيل تمكين المنظمة الدولية من الوفاء باﻵمال الكبار المعلقة عليها اليوم. |
La finalidad de la presente revisión es lograr que la Organización satisfaga de manera rápida y flexible sus necesidades cada vez mayores de personal contratado a corto plazo para atender una diversidad de situaciones. | UN | والقصد من هذا التنقيح هو تمكين المنظمة من الاستجابة بسرعة ومرونة للطلب المتزايد على المساعدة لفترة قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات. |
Mi delegación pide a los Estados Miembros que reconozcan sus responsabilidades para permitir que la Organización cumpla su función asistiendo a otros Estados Miembros a promover y consolidar culturas y sociedades democráticas. | UN | ويدعو وفدي الدول اﻷعضاء إلى إدراك مسؤولياتها عــن تمكين المنظمة من إنجاز دورها في مساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى على تعزيز وتوطيد الثقافات والمجتمعات الديمقراطية. |
La posición singular de las Naciones Unidas dentro de esos mecanismos de coordinación ha permitido que la Organización influya en la política y presente proyectos a la consideración de los donantes. | UN | وقد أدى المركز الفريد الذي تحتله اﻷمم المتحدة داخل هذه اﻵليات التنسيقية إلى تمكين المنظمة من التأثير على السياسات وتقديم مشاريع لكي ينظر فيها المانحون. |
En la actualidad la Asamblea General es testigo y partícipe de un proceso de reformas de la Organización dirigido, según expresara el Secretario General, a lograr que la Organización pueda enfrentar los retos de estos tiempos. | UN | تشهد الجمعية العامة اﻵن عملية ﻹصلاح المنظمة وتشارك فيها، وهي عملية ترمي، كما قال اﻷمين العام، الى تمكين المنظمة من التصدي لتحديات العصر. |
Sus opiniones se han presentado como aporte para la consecución del objetivo general de lograr que la Organización proceda con mayor unidad de criterio, coherencia y agilidad para responder a los numerosos desafíos con que se enfrenta. | UN | وقدم الاتحاد هذه اﻵراء مساهمة منه في الهدف الشامل المتمثل في تمكين المنظمة من العمل بمزيد من الوحدة واتساق الجهود وسرعة التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها. الحواشـي |
La posición singular de las Naciones Unidas dentro de esos mecanismos de coordinación ha permitido que la Organización influya en el proceso de desarrollo de los territorios. | UN | وقد أدى المركز الفريد الذي تحتله اﻷمم المتحدة داخل هذه اﻵليات التنسيقية إلى تمكين المنظمة من القيام بدور مؤثر في عملية التنمية في تلك اﻷراضي. |
El objetivo principal de ese examen es permitir a la organización utilizar sus recursos asignados a la supervisión interna del modo más eficiente y eficaz. | UN | وتتمثل الغاية الرئيسية لهذا الاستعراض في تمكين المنظمة من استخدام مواردها المخصصة للرقابة الداخلية بأكثر الطرق فعالية وكفاءة. |
Sin embargo, cabe plantearse si la disposición relativa a la coacción no contempla el rechazo de los miembros a permitir a la organización cumplir sus compromisos. El caso International Tin Council es un ejemplo singular en que los miembros simplemente abandonaron la organización, lo que condujo al impago de las deudas y finalmente a la desaparición de la propia organización. | UN | ومع ذلك، ألا يعتبر رفض الأعضاء تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها مشمولا بالحكم المتعلق بالإكراه؟ وتشكل قضية المجلس الدولي للقصدير قضية وحيدة تخلى فيها الأعضاء ببساطة عن المنظمة، مما أدى إلى حالات تخلف عن الوفاء وإلى توقفها الفعلي. |
En el UNICEF la GCO consistirá en poner a prueba y mantener el nivel adecuado de capacidad y recursos para proseguir el programa de gestión de la continuidad de las operaciones a fin de hacer a la organización más resiliente. | UN | ويتمثل التحدّي الذي يواجه مسألة استمرارية تصريف الأعمال داخل اليونيسيف في محاولة الحفاظ على مستوى مقبول للقدرات والموارد المتاحة لدفع برنامج استمرارية تصريف الأعمال قُدماً من أجل تمكين المنظمة من أن تصبح أكثر مرونة. |