Para que todos los países pudieran beneficiarse de la globalización, habría que preguntarse por qué existían asimetrías entre los países. | UN | فبغية تمكين جميع البلدان من الإفادة من العولمة، يجب التساؤل عن السبب في وجود فوارق بين البلدان. |
La tipología adoptada permitía que todos los países pudieran participar y se beneficiaran con la Iniciativa Especial. | UN | وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها. |
La tipología adoptada permitía que todos los países pudieran participar y se beneficiaran con la Iniciativa Especial. | UN | وكان النموذج المتبع يتضمن تمكين جميع البلدان من التأهل للمشاركة في المبادرة الخاصة والاستفادة منها. |
Estamos firmemente convencidos de que se debe permitir a todos los países desarrollarse sin obstáculos y sin una presión indebida. | UN | ونؤمن أيمانا راسخا بأنه ينبغي تمكين جميع البلدان من أن تتطور من دون معوقات ولا ضغوط لا وجوب لها. |
111. La Subcomisión recalcó la importancia de la cooperación internacional en el campo del transporte espacial para brindar a todos los países el acceso a los beneficios de la ciencia y la tecnología espaciales. | UN | ١١١ - وشددت اللجنة الفرعية على أهمية التعاون الدولي في مجال النقل الفضائي بغية تمكين جميع البلدان من الانتفاع بعلوم وتكنولوجيا الفضاء . |
Reconocemos que es preciso elaborar metodologías de evaluación y vigilancia de la desertificación para que todos los países afectados puedan cumplir los objetivos de la Convención; | UN | نسلِّم بأنه يلزم تطوير منهجيات لتقييم ورصد التصحر وذلك من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الوفاء بأهداف الاتفاقية؛ |
Para eliminar los legados de la época de la guerra fría, que ha sido rechazada por la historia, y para permitir que todos los países y naciones ejerzan su soberanía en condiciones de igualdad, se debería democratizar la sociedad internacional. | UN | وبغية إزالة تركة حقبة الحرب الباردة، التي أسقطها التاريخ، وبغية تمكين جميع البلدان والدول من ممارسة سيادتها على قدم المساواة، فإنه ينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع الدولي. |
Por nuestra parte, esperamos que las actividades de las Naciones Unidas sean cada vez más efectivas para permitir que todos los países trabajen en un espíritu de paz y asociación en pro del desarrollo compartido. | UN | ومن جهتنا، نتوقع أن تكون أنشطة اﻷمم المتحدة فعالة أكثر منها في أي وقت مضى، في تمكين جميع البلدان من العمل من أجل تنمية مشتركة في ظل السلام والشراكة. |
La eficacia de esa cooperación podría mejorarse mediante la creación de un organismo encargado exclusivamente de coordinar el acopio y la difusión de conocimientos técnicos e información pertinente sobre los últimos descubrimientos científicos, para que todos los países puedan explotar las nuevas fuentes de energía. | UN | وإنشاء جهاز مخصص على نحو كامل لتنسيق وجمع ونشر المعارف والمعلومات ذات الصلة، التي تتعلق بأحدث المكتشفات العلمية، من شأنه أن يزيد من فعالية التعاون من هذا القبيل، وذلك بهدف تمكين جميع البلدان من الاستفادة من مصادر الطاقة الجديدة. |
No hemos proporcionado los recursos, el clima internacional adecuado ni la cooperación para garantizar que todos los países en desarrollo puedan lograr sus objetivos específicos. | UN | فنحن لم نوفر الموارد، ولم نهيئ البيئة الدولية المؤاتية والتعاون لكي نكفل تمكين جميع البلدان النامية من بلوغ أهدافها المحددة. |
Declaración de objetivos: velar por que todos los países y organizaciones internacionales y regionales tengan acceso a toda clase de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y desarrollen su capacidad de utilizarla en apoyo del ciclo completo de gestión. | UN | المرفق بيان المهمة: ضمان تمكين جميع البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية من الحصول على جميع أنواع المعلومات الفضائية وتنمية القدرة على استخدامها لدعم دورة إدارة الكوارث في جميع مراحلها. |
Tercero, debe crearse un sistema de incentivos claro que garantice que todos los países que se propongan establecer programas para utilizar la energía nuclear con fines pacíficos puedan hacerlo. | UN | ثالثا، إيجاد نظام واضح للحوافز لكفالة تمكين جميع البلدان العازمة على وضع برامج لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من القيام بذلك. |
Una verdad disfrazada, pero inevitable, es que la manera más segura de garantizar la prosperidad y la estabilidad económica mundiales, así como la paz y la seguridad mundiales, es dejar que todos los países y todos los pueblos contribuyan a esta prosperidad y la compartan. | UN | فالحقيقة المستترة، ولكنها حقيقة لا تخفى على أحد، هي أن الطريقة المؤكدة الأفضل لتأمين الازدهار العالمي والاستقرار الاقتصادي، وكذلك السلام والأمن على صعيد المعمورة، إنما تكمن في تمكين جميع البلدان وجميع الشعوب من المساهمة في هذا الازدهار وفي تشاطره. |
Esa nueva asociación debería aspirar a que todos los países en desarrollo, cualquiera sea su etapa de desarrollo, pudieran participar en los beneficios de la mundialización. | UN | ٤٣ - وينبغي لهذه الشراكة الجديدة أن تُركز أنظارها على تمكين جميع البلدان النامية، مهما كانت مرحلة نموها، من تقاسم فوائد العولمة والاشتراك فيها. |
La Subcomisión tomó nota del alto nivel de cooperación internacional en todas estas investigaciones y subrayó la necesidad de seguir incrementando la cooperación internacional en la exploración planetaria de manera que todos los países pudieran beneficiarse de esas actividades y participar en ellas. | UN | كما نوهت بارتفاع درجة التعاون الدولي في كل تلك اﻷنشطة البحثية ، وشددت على ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي في ميدان استكشاف الكواكب ، من أجل تمكين جميع البلدان من الانتفاع بتلك اﻷنشطة والمشاركة فيها . |
En este contexto, la OMC debería esforzarse prioritariamente por hacer respetar los compromisos asumidos durante la Ronda Uruguay, y velar por que todos los países puedan aprovechar plenamente la liberalización del comercio y fortalecer su dinámica. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي لتلك الهيئة أن تمنح اﻷولوية لتنفيذ التزامات جولة أوروغواي القائمة وأن تكفل تمكين جميع البلدان من تحقيق شيئين معا وهما، الاستفادة على نحو كامل من تخفيف القيود التجارية وإدامة زخمها. |
92. El Comité de Jefes de Estado para la Aplicación movilizará recursos para fomentar la capacidad a fin de que todos los países puedan cumplir las normas y los códigos de conducta mínimos acordados mutuamente. | UN | - ستقوم لجنة التنفيذ التابعة لرؤساء الدول بتعبئة الموارد لبناء القدرات بغية تمكين جميع البلدان من الالتزام بالحد الأدنى من المعايير ومدونات السلوك المتفق عليها بصورة متبادلة. |
La Unión Europea acaba de aprobar la estrategia de ayuda para el comercio destinada a permitir que todos los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, se integren mejor en el sistema de comercio mundial y utilicen el comercio más eficazmente en la erradicación de la pobreza. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأوروبي للتو استراتيجية الاتحاد الأوروبي بشأن المعونة من أجل التجارة، والتي تهدف إلى تمكين جميع البلدان النامية، خاصة أقل البلدان نمواً، من الاندماج بصورة أفضل في النظام التجاري العالمي واستخدام التجارة بصورة أكثر فعالية في القضاء على الفقر. |
A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. | UN | وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي. |
Las Partes sugirieron, entre otras cosas, que se invirtiera en medidas de fomento de la capacidad para permitir a todos los países afectados informar sobre los indicadores respectivos, y que se estableciera un grupo asesor especial de expertos técnicos, con una representación geográfica equilibrada, para adelantar la labor del perfeccionamiento de los indicadores de impacto. | UN | وتضمنت الاقتراحات التي طرحتها الأطراف الاستثمار في تدابير بناء القدرات من أجل تمكين جميع البلدان المتأثرة من الإبلاغ عن المؤشرات الخاصة بها، وإنشاء فريق استشاري مخصص من الخبراء التقنيين يكون متوازناً من ناحية التمثيل الجغرافي للمضي قدماً في العمل المعني بتحسين مؤشرات قياس الأثر. |
c) Se mostró deseosa de brindar a todos los países la posibilidad de que se beneficiaran de los esfuerzos de cooperación internacional en virtud de la Convención Marco sobre el Cambio Climático (CMNUCC) y el Protocolo de Kyoto; | UN | (ج) أعرب عن رغبته في تمكين جميع البلدان من الاستفادة من مساعي التعاون الدولي بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو؛ |
Destacamos la importancia del acceso de todos los países a las tecnologías ambientalmente racionales, nuevos conocimientos y conocimientos técnicos y especializados. | UN | 270 - ونؤكد أهميةَ تمكين جميع البلدان من الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يستجد من معارف عامة ومتخصصة ومن خبرات. |