ويكيبيديا

    "تمنع المرأة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • impiden a las mujeres
        
    • impiden que las mujeres
        
    • impiden a la mujer
        
    • impide que la mujer
        
    • impiden que la mujer
        
    • impidan que la mujer
        
    • obstar para que la mujer
        
    • impide a las mujeres
        
    • impide a la mujer
        
    • impidiendo que las mujeres
        
    • prohíben que la mujer
        
    • que impidan a la mujer
        
    • impedir que la mujer
        
    • impidiendo a la mujer
        
    • impedir a las mujeres
        
    Es especialmente importante eliminar los obstáculos que impiden a las mujeres participar en la política local y en la rama ejecutiva del Gobierno. UN ومن المهم بصفة خاصة إزالة العقبات التي تمنع المرأة من المشاركة في ميدان السياسة المحلية وفي السلطة التنفيذية.
    Al permitir que dentro de las familias continúen las prácticas que impiden a las mujeres de las zonas rurales acceder a los recursos, los Estados están incumpliendo su obligación de proteger su derecho a la alimentación. UN والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء.
    Hay actitudes culturales que impiden que las mujeres ocupen algunos empleos, como en la policía y el ejército. UN وهناك مواقف ثقافية تمنع المرأة من تولي أشغال معينة، مثل العمل في الشرطة والجيش.
    Aún persisten obstáculos que impiden a la mujer el debido ejercicio de esta actividad. UN ولاتزال توجد بعض العراقيل التي تمنع المرأة من ممارسة هذا النشاط كما ينبغي.
    Con ello se impide que la mujer goce de igualdad en materia de recursos y en la familia y la sociedad. UN فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في الأسرة والمجتمع.
    Sin embargo, las creencias y prácticas culturales impiden que la mujer recurra a los servicios de salud. UN بيد أن هناك معتقدات وممارسات ثقافية تمنع المرأة من استغلال خدمات الرعاية الصحية.
    Desde un punto de vista jurídico, no hay obstáculos institucionales ni administrativos que impidan que la mujer obtenga préstamos, hipotecas y otras formas de créditos financiero, sin embargo no existen datos estadísticos que demuestren las diferencias actuales entre las actividades de hombres y mujeres en esta esfera. UN ٢٠٢ - ومن منظور قانوني، لا توجد عقبات مؤسسة أو إدارية تمنع المرأة من الحصول على القروض، والرهن العقاري واﻷشكال اﻷخرى لﻹئتمان المالي، بيد أنه لا توجد بيانات إحصائية لبيان الفروق الحالية بين نشاط الذكور ونشاط اﻹناث في هذا المجال.
    Hay muchos factores que pueden obstar para que la mujer pueda tomar libremente la decisión de casarse. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Sírvanse indicar si el artículo 93 del Código Penal revisado impide a las mujeres abandonar un entorno familiar hostil. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المادة 93 من قانون العقوبات المنقح تمنع المرأة من مغادرة البيئة الأسرية العدوانية.
    En la mayoría de los países todavía existen barreras que impiden a las mujeres asumir cargos de liderazgo político o de gerencia de las empresas. UN والحواجز التي ما زالت موجودة في معظم البلدان تمنع المرأة من دخول معترك السياسة أو مجالس إدارات الشركات.
    El Comité ha observado en varias ocasiones, al examinar informes de los Estados Partes, que las medidas que impiden a las mujeres su libertad de circulación o salir del país sin contar con el consentimiento o la compañía de un varón constituyen una violación del artículo 12. UN وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها لتقارير الدول الأطراف عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً.
    El Comité ha observado en varias ocasiones, al examinar informes de los Estados Partes, que las medidas que impiden a las mujeres su libertad de circulación o salir del país sin contar con el consentimiento o la compañía de un varón constituyen una violación del artículo 12. UN وقد لاحظت اللجنة خلال فحصها لتقارير الدول الأطراف عدة حالات تطبق فيها تدابير تمنع المرأة من التنقل بحرية أو من مغادرة البلد إلا بموافقة شخص ذكر أو برفقته، وهي حالات تمثل انتهاكاً للمادة 12 أيضاً.
    Esta violencia se perpetra con ayuda de restricciones físicas e ideológicas que impiden que las mujeres tengan plena capacidad para ejercer sus derechos. UN ويُستعان في ممارسة هذا العنف بالقيود الجسدية والإيديولوجية التي تمنع المرأة من بلوغ قدرتها الكاملة على إعمال حقوقها.
    La legislación debería permitir que las mujeres alcancen la independencia económica, pero algunas de las leyes laborales incluidas en el libro de estatutos impiden que las mujeres gocen de todos sus derechos en el lugar de trabajo. UN وينبغي أن تتيح تشريعات المرأة تحقيق استقلاليتها الاقتصادية، لكن بعض قوانين العمل في مجموعة التشريعات تمنع المرأة من التمتع بكامل حقوقها في مكان العمل.
    Las prácticas tradicionales agravan aún más esta situación, ya que impiden que las mujeres ocupen cargos de jefe supremo en toda la Provincia Septentrional y en el distrito de Kono, en la región oriental del país. UN وتزيد الممارسات التقليدية الوضع سوءاً لأنها تمنع المرأة من أن تكون رئيسة عليا للمراكز القبيلة في المقاطعة الشمالية بأكملها وفي منطقة كونو في الشرق.
    Los obstáculos que a menudo impiden a la mujer afirmar su derecho a no verse sometida a la violencia sexual se ven agravados por el hecho de que la sociedad se muestra reacia a entablar un diálogo serio y constructivo sobre las cuestiones del sexo y la sexualidad en general y la violencia sexual en particular. UN ويزيد من تعقيد العقبات التي كثيراً ما تمنع المرأة من تأكيد حقوقها في التحرر من العنف الجنسي عدم استعداد المجتمع للدخول في حوار بناء وجاد بشأن قضايا الجنس والجنسانية بوجه عام، والعنف الجنسي بصفة خاصة.
    Con ello se impide que la mujer goce de igualdad en materia de recursos y en la familia y la sociedad. UN فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في الأسرة والمجتمع.
    :: Todas las costumbres que impiden que la mujer y el niño hereden bienes raíces son nulas y de ningún valor; UN :: جميع الأعراف التي تمنع المرأة والطفل من ميراث الأرض لاغية وباطلة؛
    Los Estados deben proporcionar información acerca de las leyes o prácticas que impidan que la mujer sea tratada como persona jurídica de pleno derecho o actúe como tal, así como de las medidas adoptadas para erradicar las leyes o prácticas que permitan esa situación. UN وينبغي أن تقدم الدول معلومات بشأن القوانين والممارسات التي تمنع المرأة من أن تُعامل أو من التصرف بوصفها شخصية قانونية كاملة وبشأن التدابير التي تُتخذ لإزالة القوانين أو الممارسات التي تسمح بمثل هذه المعاملة.
    Hay muchos factores que pueden obstar para que la mujer pueda tomar libremente la decisión de casarse. UN وهناك عوامل عديدة قد تمنع المرأة من اتخاذ قرار بالزواج دون إكراه.
    Además, las costumbres y creencias tradicionales están mucho más arraigadas y difundidas en esas zonas lo cual impide a las mujeres heredar o ser propietarias de tierras y bienes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعراف والمعتقدات التي تمنع المرأة من الإرث أو من امتلاك الأراضي والعقارات تلقى قبولا أكبر في المناطق الريفية وتطبق فيها على نطاق أوسع.
    Con ello se impide a la mujer que goce de igualdad de acceso a los recursos y de igualdad de situación en la familia y la sociedad. UN فهي تمنع المرأة من تكافؤ فرص الحصول على الموارد، ومن التمتع بتساوي المركز في اﻷسرة والمجتمع.
    Le preocupa que los estereotipos socioculturales y las tradiciones sigan impidiendo que las mujeres aspiren a ocupar un puesto público, especialmente, si es un puesto electivo. UN واللجنة قلقة أيضا لأن القوالب النمطية والتقاليد لا تزال تمنع المرأة من محاولة شغل مناصب القطاع العام، لا سيما المناصب الانتخابية.
    Lo mismo sucede con las prácticas culturales o religiosas, las costumbres y tradiciones que prohíben que la mujer interprete y aplique textos, rituales o costumbres particulares. UN وينطبق الشيء نفسه على الممارسات الثقافية أو الدينية، والعادات والتقاليد، التي تمنع المرأة من المشاركة في تفسير وتطبيق نصوص أو طقوس أو عادات معيّنة.
    No hay restricciones jurídicas que impidan a la mujer incoar un proceso por el solo hecho de ser casada. UN وليس هناك قيود قانونية تمنع المرأة من رفع قضية قانونية لا لشيء سوى لأنها امرأة متزوجة.
    El Comité observó que existen muchos factores que pueden impedir que la mujer tome libremente la decisión de casarse. UN كما لاحظت اللجنة أن كثيرا من العوامل قد تمنع المرأة من القدرة على اتخاذ قرار الزواج بحرية.
    Los hábitos de empleo basados en esas funciones están impidiendo a la mujer realizarse plenamente. UN وإن الممارسات المتعلقة بالعمل التي تستند إلى هذه الأدوار تمنع المرأة من استخدام كل إمكانياتها.
    Está preocupado también por el hecho de que las restrictivas leyes de ciudadanía puedan impedir a las mujeres elegir cónyuge libremente. UN ويساورها القلق أيضا لأن القوانين التقييدية المتعلقة بالجنسية قد تمنع المرأة من اختيار زوجها بحرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد