ويكيبيديا

    "تمهيدا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con miras a
        
    • antes
        
    • en preparación
        
    • a fin
        
    • como preludio
        
    • para que
        
    • con vistas a
        
    • para preparar
        
    • como preparación
        
    • en vista
        
    • en previsión
        
    • como paso previo a
        
    Deberían seguir haciéndolo y alentar a otros a hacer lo mismo, especialmente con miras a la Primera Conferencia de Examen de la Convención. UN وينبغي لها أن تستمر في ذلك وأن تشجع غيرها على أن تحذو حذوها، ولا سيما تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    En ese orden, aboga por la eliminación o la limitación de su uso, con miras a su total supresión. UN وبناء عليه، تدعو جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى إلغاء حق النقض أو تقييد استخداماته تمهيدا لإلغائه كلية.
    Se prevé concluir la tarea antes de fin de año y proceder luego a elaborar indicadores de rendimiento de otras subdivisiones. UN ومن المؤمل اكتمال هذه العملية بنهاية السنة تمهيدا لتكرار ممارستها في الفروع الأخرى.
    Se encarga de la coordinación entre todos los actores y niveles y adelanta tareas en preparación de las sesiones plenarias del CFS. UN فهو يكفل التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة وعلى كل المستويات ويخطو بالمهام إلى الأمام تمهيدا لعقد الجلسات العامة للجنة.
    Es por lo tanto necesario organizar reuniones preparatorias a fin de que pueda celebrarse en 1997 una conferencia de plenipotenciarios. UN وبالتالي فمن الضروري تنظيم اجتماعات تحضيرية تمهيدا لعقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٧.
    Este tema se añadirá al programa de trabajo con miras a completarlo en la próxima edición del Manual. UN وسيضاف هذا البند إلى برنامج العمل للانتهاء من بحثه تمهيدا لإصدار الطبعة التالية من الدليل.
    Asimismo, instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a realizar esfuerzos decididos en pro de la reducción de las mismas con miras a su eliminación. UN ونود أيضا أن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اتخاذ خطوات حازمــة لتخفيضها تمهيدا للتخلص منها.
    En segundo lugar, se ha llevado a cabo un estudio nacional sobre los gases de efecto invernadero con miras a aprobar una política nacional para la limitación de las emisiones de esos gases. UN ثانيا، إعداد دراسة وطنية لغازات الدفيئة تمهيدا لاعتماد سياسة وطنية للحد من انبعاث هذه الغازات.
    Complace a mi delegación que el Consejo esté examinando de manera especial las causas fundamentales de esos conflictos, con miras a hallar los mecanismos apropiados para resolverlos. UN ووفدي يسره أن المجلس يولي حاليا اهتماما خاصا لﻷسباب الجذرية لهذه الصراعات تمهيدا ﻹيجاد آليات ملائمة لحسمها.
    El Gobierno ha hecho todo lo posible por lograr una paz justa y global y se ha pronunciado en favor de una cesación del fuego total antes de las negociaciones. UN وفي هذا الصدد، لم تدخر الحكومة جهدا في العمل من أجل عقد سلام دائم وشامل والدعوة إلى وقف شامل لإطلاق النار تمهيدا للجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Plazo: se concluirá una reevaluación antes del final de 2008 como parte de los preparativos para aplicar las IPSAS. UN التاريخ المستهدف: ستنتهي عملية إعادة التقييم بحلول نهاية عام 2008 تمهيدا لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La política se encuentra actualmente en las últimas fases de examen antes de ser aprobada. UN وبلغ صوغ هذه السياسة العامة حاليا المراحل النهائية لاستعراضها تمهيدا لاعتمادها.
    Reglamentos y directrices administrativas de la UNMIK examinados y proyectos de enmienda elaborados en preparación para el traspaso de autoridad UN لائحة وتوجيها إداريا للبعثة جرى استعراضها، وإعداد مسودة تعديلات تمهيدا لنقل السلطة
    Además, la Oficina del Alto Representante ha impulsado su labor de promoción de los países menos adelantados en preparación de la Cuarta Conferencia. UN 6 - وعلاوة على ذلك، كثف مكتب الممثل السامي أعماله المتعلقة بالدعوة لصالح أقل البلدان نموا تمهيدا لعقد المؤتمر الرابع.
    • Ofrece atención médica especializada avanzada para estabilizar a personas con heridas graves a fin de transportarlas a instalaciones médicas de la Categoría 3; UN ● توفير الرعاية الطبية التخصصية المتقدمة لتثبيت حالة اﻷفراد المصابين بإصابات خطيرة تمهيدا لنقلهم إلى مرفق طبي من المستوى ٣؛
    Se ha dado prioridad al desarrollo de una serie de proyectos, a fin de dar lugar a su acreditación. UN وقد حدد عدد من المشاريع المتميزة لوضع اﻷولويات تمهيدا لاعتمادها.
    :: La elaboración y ejecución de un programa de promoción del liderazgo femenino como preludio de las elecciones de 2004, mediante las medidas siguientes: UN :: وضع وتنفيذ برنامج لتشجيع القيادة النسائية تمهيدا لانتخابات عام 2004، وذلك عن طريق الإجراءات التالية:
    El grupo de Mutebutsi forma parte de los 54.608 solicitantes de asilo cuyos casos está tramitando la Comisión Nacional de Rwanda para los Refugiados para que se los considere refugiados. UN ويشكل ميوتيبوتسي ومجموعته جزءا من الأشخاص الطالبين للجوء، البالغ عددهم 608 54 أشخاص، تقوم حاليا اللجنة الرواندية الوطنية لشؤون اللاجئين بمعالجة حالاتهم تمهيدا لمنحهم مركز اللاجئ.
    Al presente, el Parlamento tiene en estudio la Convención con vistas a su ratificación. UN وتناقش الاتفاقية حاليا في البرلمان تمهيدا للتصديق عليها.
    Estoy manteniendo estrechas consultas con las organizaciones regionales para preparar mi informe al Consejo. UN وإني أتشاور مع المنظمات الإقليمية عن كثب تمهيدا لتقديم تقريري إلى المجلس.
    Desde el 2001, el Perú ha construido un espacio social y financiero para la lucha contra el VIH y el SIDA, como preparación para el inicio del acceso al tratamiento. UN ومنذ عام 2001، أقامت بيرو هيكلا أساسيا اجتماعيا وماليا لمكافحة الإيدز تمهيدا لتوفير إمكانية الحصول على العلاج.
    en vista de que la Misión se encuentra en fase de reducción y como primera medida previa a la preparación para la reducción de la plantilla, los controles de la gestión implantados permiten racionalizar la dotación de personal de la Oficina del Jefe y los Servicios Integrados de Apoyo en su conjunto. UN ونظرا لبدء مرحلة تخفيض قوام البعثة تمهيدا لتقليص حجمها، فإن الضوابط الإدارية النافذة ستسمح بترشيد التوظيف في مكتب الرئيس وترشيد الخدمات المتكاملة ككل.
    Se ha asignado a oficiales de prisiones a siete de las ciudades en las que había cárceles abiertas en previsión de su reapertura. UN وعين موظفون في السجون في سبعة من المدن التي كان يتم فيها تشغيل السجون سابقا تمهيدا لإعادة فتحها.
    Nicaragua se encuentra realizando consultas con las autoridades competentes como paso previo a iniciar el proceso de adhesión a este Convenio; UN ونيكاراغوا عاكفة حاليا على إجراء مشاورات مع السلطات المختصة تمهيدا للشروع في عملية الانضمام إلى هذه الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد