ويكيبيديا

    "تمويل أساسي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • financiación básica
        
    • recursos básicos
        
    • financiación inicial
        
    • fondos básicos
        
    • financiación para
        
    El 20% del total de estas subvenciones se otorgó a los jefes de diversos establecimientos de la Academia Nacional en calidad de financiación básica. UN ومُنح ٠٢ في المائة من مجموع هذه المنح لرؤساء مختلف مؤسسات اﻷكاديمية الوطنية في شكل تمويل أساسي.
    Estos grupos necesitan una financiación básica si quieren prosperar. UN وتحتاج هذه المجموعات إلى تمويل أساسي كي تحقق النجاح.
    Recomendación: Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que demostraran su voluntad de reforma deberían recibir financiación básica completa. UN توصية: ينبغي إتاحة تمويل أساسي كامل لفرادى منظمات الأمم المتحدة الملتزمة بالإصلاح.
    No obstante, antes de esa fecha la Administración federal del Canadá había hecho a la Universidad la promesa firme de aportar 5,25 millones de dólares canadienses en cuatro años a la red, con la condición de no proporcionar en adelante más recursos básicos que los que había prometido. UN وكانت الجامعة قد تلقت تعهدا مؤكدا من حكومة كندا بالتبرع بمبلغ ٥,٢٥ ملايين دولار كندي على مدى أربع سنوات للشبكة على أساس أنه لن يكون هناك أي تمويل أساسي إضافي من الحكومة الاتحادية خلاف هذا المبلغ.
    No obstante, antes de esa fecha la Administración federal del Canadá había hecho a la Universidad la promesa firme de aportar 5,25 millones de dólares canadienses en cuatro años a la red, con la condición de no proporcionar en adelante más recursos básicos que los que había prometido. UN وكانت الجامعة قد تلقت تعهدا مؤكدا من حكومة كندا بالتبرع بمبلغ ٥,٢٥ ملايين دولار كندي على مدى أربع سنوات للشبكة على أساس أنه لن يكون هناك أي تمويل أساسي إضافي من الحكومة الاتحادية خلاف هذا المبلغ.
    En muchas situaciones, también proporciona financiación inicial para las actividades de los proyectos. UN وفي حالات عديدة، يتضمن هذا تقديم تمويل أساسي لأنشطة المشاريع.
    También pidió aclaraciones acerca de la posibilidad de que el Instituto recibiera fondos básicos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas si se produjera la fusión y en caso de que hubiera déficit de fondos. UN واستوضحت امكانية تلقي تمويل أساسي للمعهد من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة في حالة حدوث الدمج، وتساءلت عما إذا كان سينشأ عجز في التمويل.
    Como residente en un país de ingresos medianos, el PNUD en Colombia recibe financiación básica limitada. UN ويحصل البرنامج الإنمائي في كولومبيا كبرنامج مقيم في بلد متوسط الدخل، على تمويل أساسي محدود.
    El Secretario General ha señalado en su informe que se necesita financiación básica para su dotación de personal y operaciones. UN وأشار الأمين العام في تقريره إلى حاجة المركز إلى تمويل أساسي لكفالة تلبية احتياجاته من حيث التوظيف ولمباشرة أعماله.
    Los gobiernos tienen que darse cuenta de que los programas científicos coordinados internacionalmente necesitan de una " financiación básica " internacional suficiente para ser viables como tales programas. UN وينبغي للحكومات أن تدرك أن البرامج العلمية المنسقة دوليا بحاجة إلى " تمويل أساسي " دولي كاف لكي تؤدي دورها بفعالية بوصفها برامج حقيقية.
    Apoyamos todas las iniciativas que potencien el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, bien sea mediante una cuenta para el desarrollo o garantizando una financiación básica predecible y segura de los programas y los fondos de las Naciones Unidas. UN ونؤيد جميع المبادرات التي من شأنها أن تُحسن دور اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية، سواء عن طريق حساب التنمية أو عن طريق كفالة تمويل أساسي مضمون ويمكن التنبؤ به لبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة.
    Tanto el PNUFID como el Centro de Prevención Internacional del Delito requieren que su financiación básica sea sólida y previsible a fin de cumplir los mandatos que les están encomendados. UN وقال إن البرنامج ومركز منع الجريمة الدولية كلاهما يحتاجان إلى تمويل أساسي قوي قابل للتنبؤ، وذلك لكي يتمكنا من الوفاء بولايتيهما.
    Un número importante de propuestas de proyectos está en vías de tramitación, y su desarrollo se facilitará con la financiación inicial o la cofinanciación mediante las consignaciones con cargo a los recursos básicos (TRAC) del PNUD. UN وثمة عدد كبير من مقترحات المشاريع ما زال قيد اﻹعداد، وسوف يعزز إعدادها من خلال توفير تمويل أساسي أو تمويل مشترك عن طريق النسبة المستهدفة من الموارد المخصصة من الصندوق اﻷساسي التابع للبرنامج اﻹنمائي.
    En cada programa de país existe un componente multilateral y un componente bilateral que se utilizan para proyectos separados o en conjunción con proyectos financiados con recursos básicos. UN ويقدم كل برنامج قطري عنصرا ثنائيا/متعدد اﻷطراف لاستخدامه في مشاريع منفصله أو بالاقتران بمشاريع ذات تمويل أساسي.
    Aunque los recursos multibilaterales habían aumentado en los últimos años, las posibilidades del Fondo de cumplir su programa dependían de su capacidad de obtener recursos básicos. UN ومع أن الموارد الثنائية والمتعددة الأطراف زادت في السنوات الأخيرة فإن قدرة الصندوق على تنفيذ برامجه تتوقف على قدرته على اجتذاب تمويل أساسي.
    La caída se debe a la existencia de tipos de cambios desfavorables y al hecho de que un donante dejó de contribuir a los recursos básicos y otro importante donante redujo sustancialmente su contribución a los recursos básicos por motivos relacionados con la distribución de la carga. UN ويعزى هذا النقصان إلى تردي أسعار الصرف فضلا عن انسحاب أحد المانحين من تقديم تمويل أساسي وتخفيض مانح رئيسي آخر لمقدار مساهمته إلى الموارد الأساسية إلى حد كبير وذلك لأسباب لها علاقة بتقاسم الأعباء.
    Insistiendo en la importancia de una base de recursos básicos sólida y previsible, las delegaciones expresaron su preocupación porque el Fondo siguiera estando financiado por un número limitado de donantes, e instaron a los que estuvieran en posición de hacerlo a que hicieran promesas adicionales, incluso mediante la financiación de la inversión en el Fondo fiduciario para los países menos adelantados. UN وبعد أن أكدت الوفود أهمية وجود قاعدة تمويل أساسي ثابتة وقابلة للتنبؤ، أعربت عن القلق أن الصندوق لا يزال يمول من قبل عدد محدود من الجهات المانحة، وحثت الجهات المانحة الأخرى القادرة على التعهد بتبرعات إضافية أن تفعل ذلك، بما في ذلك عن طريق تمويل الاستثمار في الصندوق الاستئماني لأقل البلدان نموا.
    Programa de subsidios pequeños: establecer la financiación inicial con carácter renovable para los centros regionales y subregionales para la ejecución de proyectos de bajo costo y gran impacto en cooperación y coordinación con las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en los tres convenios. UN برنامج المنح الصغيرة تأسيس تمويل أساسي على أساس متجدد للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ مشروعات زهيدة التكاليف ولكنها ذات أثر كبير، بالتعاون والتنسيق مع المكاتب الإقليمية لكل من منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تنفيذ واجباتها بمقتضى الاتفاقيات الثلاث.
    establecer la financiación inicial con carácter renovable para los centros regionales y subregionales para la ejecución de proyectos de bajo costo y gran impacto en cooperación y coordinación con las oficinas regionales de la FAO y el PNUMA en el cumplimiento de las obligaciones establecidas en los tres convenios. UN تأسيس تمويل أساسي على أساس متجدد للمراكز الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تنفيذ مشروعات زهيدة التكاليف ولكنها ذات أثر كبير، بالتعاون والتنسيق مع المكاتب الإقليمية لكل من منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بغية تنفيذ واجباتها بمقتضى الاتفاقيات الثلاث.
    Los gobiernos deberían ser conscientes de que los programas científicos de coordinación internacional han de contar con suficientes fondos básicos de origen internacional para funcionar eficientemente como verdaderos programas. UN وينبغي للحكومات أن تدرك أن البرامج العلمية المنسقة دوليا بحاجة إلى تمويل أساسي دولي كاف ليتسنى لها أن تعمل بكفاءة البرامج الحقيقية.
    Numerosas delegaciones subrayaron la necesidad de tener nuevamente una base viable de fondos básicos. UN 45 - وشدد كثير من الوفود على الحاجة إلى العودة إلى قاعدة تمويل أساسي قابلة للنمو.
    Según la clasificación antigua, el 95,1% del total de su financiación para 2006 era financiación básica, pero la definición que se hace de este concepto en el PMA no es comparable a la que se utiliza en otras organizaciones de las Naciones Unidas. UN فوفقا للتصنيف القديم، أبلغ برنامج الأغذية العالمي عن تمويل أساسي لعام 2006 بلغ 95.1 في المائة، ولكن لا يمكن مقارنة هذا التمويل بما تعتبره مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى تمويلا أساسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد