Entretanto, la disparidad de la financiación de la asistencia oficial para el desarrollo sigue aumentando. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الفجوة في تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية تزداد اتساعا. |
Como se deduce del informe, una esfera de preocupación especial radica en los mecanismos de financiación de la asistencia humanitaria. | UN | هناك مجال يثير قلقا خاصا كما يتجلى في التقرير يكمن في آليات تمويل المساعدة اﻹنسانية. |
A este respecto, la financiación de la asistencia para el desarrollo sigue siendo un elemento adicional de importancia fundamental. | UN | وفي هذا الصدد، يبقى تمويل المساعدة اﻹنمائية عنصرا إضافيا ذا أهمية فائقة. |
No había suficiente financiación para la asistencia humanitaria y la respuesta a los llamamientos hechos por ambos países era insuficiente. | UN | ويجري تمويل المساعدة الإنسانية بأقل من كفايتها وتعتبر الاستجابة للنداءات الإنسانية من كلا البلدين غير كافية. |
Polonia observó que, si se establecía, el fondo sólo debería financiar la asistencia técnica. | UN | ولاحظت بولندا أن الصندوق، في حال إنشائه، ينبغي أن يدعم تمويل المساعدة التقنية فقط. |
Si bien los programas y capacidades de continuidad de las operaciones se han establecido en el marco de la financiación para personal temporario general, se ha reconocido que el mantenimiento efectivo de esos programas requiere arreglos más permanentes y una plantilla propia. | UN | وفي حين وضعت برامج استمرارية تصريف الأعمال وقدراتها في إطار تمويل المساعدة المؤقتة العامة، فقد أدرك أن الصيانة الفعالة لهذه البرامج تتطلب بنية أكثر دواما وتفرغا. |
La Comisión duda de que esos expertos puedan contratarse a corto plazo con cargo a los fondos para personal temporario general; no se ha proporcionado información sobre cómo se asignarían esos recursos en 1998. | UN | وشككت اللجنة في إمكانية الحصول على هذه الخبرة على أساس مؤقت بالاعتماد على تمويل المساعدة المؤقتة العامة؛ ولم تقدم أي معلومات عن كيفية تخصيص هذه الموارد في عام ١٩٩٨. |
El procedimiento de llamamientos unificados, como herramienta de coordinación, planeación estratégica y eficacia, desempeña un papel importante en la financiación de la asistencia humanitaria. | UN | وتؤدي عملية النداء الموحد، بوصفها أداة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي والفعالية دورا مهما في تمويل المساعدة الإنسانية. |
A medio plazo, está previsto que la Comisión suspenda por completo la financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura. | UN | ومن المتوقع، في الأجل المتوسط، أن تتوقف كلياً عن تمويل المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب. |
financiación de la asistencia técnica en el marco del Convenio de Rótterdam | UN | 3 - تمويل المساعدة التقنية في إطار اتفاقية روتردام 5 |
Francia: proyecto de decisión sobre la organización de una conferencia sobre la financiación de la asistencia técnica | UN | فرنسا: مشروع مقرّر بشأن تنظيم مؤتمر بشأن تمويل المساعدة التقنية |
Se observa un aumento del 10% en la correspondencia de la financiación de la asistencia de los donantes con las prioridades presupuestarias del Gobierno | UN | تحديد زيادة قدرها 10 في المائة في تمويل المساعدة المقدمة من المانحين لمواءمة أولويات الميزانية الحكومية المتفق عليها |
El CERF también mantendrá conversaciones con el subgrupo de trabajo sobre financiación de la asistencia humanitaria del Comité Interinstitucional Permanente para estudiar la posibilidad de integrar más estrechamente los marcos de supervisión en los países. | UN | وسيقيم الصندوق أيضاً اتصالات مع الفريق العامل الفرعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وبشأن تمويل المساعدة الإنسانية بغرض دراسة إمكانية تحقيق تكامل أوثق بين أطر الرصد على المستوى القطري. |
El Consejo volverá a examinar la cuestión de la financiación de la asistencia humanitaria en su reunión de diciembre. | UN | وسيعود المجلس الى تناول مسألة تمويل المساعدة الانسانية في اجتماعه المعقود في كانون اﻷول/ديسمبر. |
El Gobierno de Francia participó en la financiación de la asistencia preparatoria y estaba considerando la posibilidad de hacer otra aportación para algunas actividades concretas relacionadas con el establecimiento de centros experimentales en los cinco países participantes. | UN | وشاركت حكومة فرنسا في تمويل المساعدة التحضيرية، وهي تنظر في تقديم مساهمة اضافية لبعض اﻷنشطة المحددة المتصلة بإنشاء مواقع تطبيقية في خمسة بلدان مشاركة. |
No había suficiente financiación para la asistencia humanitaria y la respuesta a los llamamientos hechos por ambos países era insuficiente. | UN | ويجري تمويل المساعدة الإنسانية بأقل من كفايتها وتعتبر الاستجابة للنداءات الإنسانية من كلا البلدين غير كافية. |
También examinó opciones de financiación para la asistencia al desarrollo y la inversión. | UN | وبحث المؤتمر أيضا خيارات تمويل المساعدة والاستثمار الإنمائيين. |
Esto representa un cambio respecto de las relaciones tradicionales en las cuales el PNUD se encargaba en lo fundamental de financiar la asistencia técnica ejecutada por las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويمثل هذا تحولا عن العلاقة التقليدية، التي كانت المهمة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي فيها هي تمويل المساعدة التقنية التي تنفذها مؤسسات بريتون وودز. |
Sin embargo, señala una vez más su postura de que no deben reiterarse las solicitudes de financiación para personal temporario general (véanse A/64/660, párr. 48 y párr. 44 del presente documento). | UN | بيد أنها تكرر موقفها الداعي إلى عدم إعادة تقديم طلبات تمويل المساعدة المؤقتة العامة بشكل متكرر (انظر A/64/660، الفقرة 48، والفقرة 44 أعلاه). |
Con ello, el personal de la secretaría se eleva en total a 42 personas (sin incluir los funcionarios contratados con cargo a los fondos para personal temporario). | UN | وبهذا يصل عدد موظفي الأمانة الإجمالي إلى 42 موظفاً (ولا يشمل هذا العدد الموظفين المعينين بموجب تمويل المساعدة المؤقتة). |
Si se dejan de lado excepciones evidentes como la ayuda alimentaria y el socorro en casos de emergencia y de necesidad, aún se registra entre un 15% y un 20% de compromisos para la financiación de asistencia a los programas, lo que comprende, entre otras cosas, financiación de presupuestos, reorganización de la deuda y, sobre todo, financiación general de las importaciones. | UN | وإذا طرحت جانبا بعض الاستثناءات الواضحة مثل المعونة الغذائية واﻹغاثة في حالات الطوارئ واﻹنقاذ، تظل هناك نسبة تتراوح من حوالي ١٥ إلى ٢٠ في المائة من الالتزامات تستخدم في تمويل المساعدة البرنامجية، التي تشمل، في جملة أمور، دعم الميزانيات، وإعادة تنظيم الديون، وقبل كل شيء تمويل الواردات العامة. |
También se espera que se liberen más fondos por conducto del mecanismo del MIM que permitan financiar asistencia técnica relacionada con el comercio para el desarrollo económico. | UN | ومن المتوقع بالإضافة إلى ذلك أن تتوفر أموال من خلال آلية البرنامج المتكامل المعزز من أجل تمويل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأغراض التنمية الاقتصادية. |
Se destacó que ello significaba que las decisiones finales sobre cómo utilizar los fondos de asistencia para el desarrollo aportados por los Estados donantes recaían ahora en medida mucho mayor en los Estados receptores, y que ello exigía una nueva reflexión de parte de las autoridades nacionales de desminado y los grupos de promoción sobre cómo conseguir suficientes fondos para la aplicación de la Convención. | UN | وجرى التأكيد على أن ذلك يقتضي ضمناً أن تعود القرارات النهائية بشأن الكيفية التي سيُستخدم بها تمويل المساعدة الإنمائية المقدمة من دولة مانحة ما بالدرجة الأولى إلى البلدان المستفيدة، ويتطلب تفكيراً جديداً من الهيئات الوطنية لإزالة الألغام ومجموعات الدعوة فيما يتعلق بتأمين تمويل كاف لتنفيذ الاتفاقية. |
El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico informó a la Junta Ejecutiva de que la cifra total de los fondos destinados a la asistencia al Afganistán en el período 2000 - 2003 ascendía a unos 12,2 millones de dólares de los EE.UU. Señaló que el PNUD se esforzaba constantemente en utilizar métodos para actuar en el Afganistán que permitieran prestar del modo más eficaz la asistencia para el desarrollo. | UN | 203- وأفاد مساعد مدير البرنامج ومدير المكتب القطري لآسيا والمحيط الهادئ المجلس التنفيذي بأن إجمالي تمويل المساعدة المخصصة لأفغانستان للفترة 2000-2003 يقترب من 12.2 مليون دولار. |
El Comité alienta al Estado parte a que aumente en términos reales la financiación destinada a prestar asistencia jurídica a los aborígenes, como manifestación de su reconocimiento del papel esencial que desempeñan, en el marco del sistema de justicia penal, unos servicios jurídicos y de interpretación para los indígenas que sean adecuados desde el punto de vista profesional y cultural. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة تمويل المساعدة القانونية المقدمة إلى الشعوب الأصلية بالأرقام الحقيقية، تعبيراً عن اعترافها بالدور الأساسي الذي تؤديه خدمات المساعدة والترجمة المهنية والملائمة ثقافياً في نظام العدالة الجنائية. |