Se hicieron notar algunas deficiencias de las organizaciones no gubernamentales, como la dificultad de obtener financiación a largo plazo. | UN | ولوحظت بعض أوجه القصور التي تعاني منها المنظمات غير الحكومية من قبيل صعوبة الحصول على تمويل طويل الأجل. |
Sobre la base de la financiación inicial proporcionada por el Canadá, la Universidad de la Paz está buscando una financiación a largo plazo que asegure la sostenibilidad de las actividades del Centro. | UN | واعتمادا على التمويل الأولي الذي قدمته كندا، تسعى الجامعة حاليا إلى تدبير تمويل طويل الأجل لكفالة استدامة أنشطة المركز. |
Los proyectos de desarrollo en los sectores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio necesitan una financiación a largo plazo que sea estable, suficiente y previsible. | UN | والمشاريع الإنمائية في قطاعات الأهداف الإنمائية للألفية بحاجة إلى تمويل طويل الأجل مستقر وكاف ويمكن التنبؤ به. |
La Federación de Rusia decidió ofrecer financiación a largo plazo al proyecto para el período 2008 a 2012 por una cantidad de 23 millones de rublos al año. | UN | اتخذ الاتحاد الروسي قرارا بتقديم تمويل طويل الأجل للمشروع في الفترة من 2008 إلى 2012 بمبلغ 23 مليون روبل سنويا. |
Deberán incluirse de forma activa las estructuras existentes, en especial las organizaciones no gubernamentales, y garantizar financiación a largo plazo y estable. | UN | وينبغي العمل بهمة على إشراك الهياكل القائمة، ولا سيما المنظمات غير الحكومية. ويجب ضمان تمويل طويل الأجل ومستقر. |
La financiación a largo plazo será esencial para obtener los recursos necesarios para cumplir la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وسيلزم تمويل طويل الأجل من أجل توفير الموارد اللازمة لتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Como país sin litoral, Uganda había tropezado con dificultades para atraer financiación a largo plazo para la infraestructura. | UN | وقد صادفت أوغندا، بوصفها بلدا غير ساحلي، صعوبات في جذب تمويل طويل الأجل لمجال البنى الأساسية. |
Las cuestiones de política macroeconómica, como los coeficientes de garantía del capital del Comité de Basilea, surtían efectos directos en la capacidad de las PYMES de acceder a la financiación a largo plazo. | UN | وقال إن لقضايا السياسة العامة الكلية، مثل نسب كفاية رأس المال التي حددتها لجنة بازل، تأثيراً مباشراً على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتصل بإمكانية الحصول على تمويل طويل الأجل. |
Por último, hicieron un llamamiento para que se crearan fondos culturales regionales, o se fortalecieran los existentes, en todas esas regiones, a fin de que contaran con fuentes de financiación a largo plazo para proyectos e iniciativas culturales. | UN | ودعوا أخيرا إلى إنشاء أو تعزيز الصناديق الثقافية الإقليمية في جميع مناطق هذه الدول بغية توفير مصدر تمويل طويل الأجل للمشاريع والمبادرات الثقافية. حلقة المناقشة الخامسة |
2. Los donantes y gobiernos deben velar por que las organizaciones de derechos de la mujer puedan disponer de financiación a largo plazo. | UN | 2 - على المانحين والحكومات توفير تمويل طويل الأجل لمنظمات حقوق المرأة. |
Uno de los objetivos de la cooperación regional monetaria y financiera podría ser la oferta de financiación a largo plazo a través de los bancos de desarrollo regionales o de los mercados regionales de capital. | UN | ويمكن أن يكون من أهداف التعاون النقدي والمالي الإقليمي هدف تقديم تمويل طويل الأجل من خلال المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية. |
La Federación de Rusia se ha comprometido con la financiación a largo plazo del proyecto para el período 2008-2012 asignando 23 millones de rublos anuales. | UN | وقد التزم الاتحاد الروسي بتوفير تمويل طويل الأجل للمشروع للفترة 2008-2012 من خلال تخصيص 23 مليون روبل سنويا. |
El grupo de asesoramiento tiene la misión de elaborar propuestas prácticas sobre formas de aumentar considerablemente la financiación a largo plazo de estrategias de mitigación y adaptación al cambio climático en los países en desarrollo con fondos provenientes de distintas fuentes públicas y privadas. | UN | وكُلف الفريق بوضع مقترحات عملية بشأن كيفية زيادة ما تقدمه مختلف المصادر العامة والخاصة من تمويل طويل الأجل لاستراتيجيات التخفيف من حدة آثار تغير المناخ والتكيف معه زيادة كبيرة في البلدان النامية. |
En particular, esto ha afectado a la financiación a largo plazo para proyectos de infraestructura en los mercados emergentes y los países en desarrollo, una parte considerable de la cual anteriormente habían proporcionado los grandes bancos de los países desarrollados. | UN | وقد أثر هذا، بوجه خاص، على توافر تمويل طويل الأجل لمشاريع الهياكل الأساسية في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، وقد سبق أن قدمت المصارف الكبيرة في البلدان المتقدمة جزءا كبيرا من هذا التمويل. |
El Gobierno debería analizar las necesidades de financiación de los programas de asistencia y adaptar los recursos respectivos, así como prever la financiación a largo plazo de las organizaciones de la sociedad civil que administran proyectos de asistencia a las víctimas. | UN | وينبغي للحكومة أن تنظر في تمويل احتياجات برامج المساعدة وتهيئة الموارد اللازمة، مع القيام أيضا بتوفير تمويل طويل الأجل لصالح منظمات المجتمع المدني التي تتولى تشغيل مشاريع مساعدة الضحايا. |
Cinco gobiernos y la Fundación Gates presentaron en Roma el 9 de febrero de 2007 un programa experimental sobre compromisos comerciales anticipados. El programa combina instrumentos de financiación basados en el mercado con intervenciones públicas a fin de facilitar financiación a largo plazo para la elaboración de vacunas en el futuro. | UN | وبالمثل بدأ العمل في برنامج رائد للالتزام المسبق للأسواق بواسطة خمس حكومات، بالإضافة إلى مؤسسة غيتس، في روما يوم 9 شباط/فبراير 2007، بالجمع بين وسائل التمويل القائمة على الأسواق مع تدخلات من جانب القطاع العام لتقديم تمويل طويل الأجل لإنتاج اللقاحات في المستقبل. |
En la reunión se reconoció la necesidad de obtener financiación a largo plazo para lograr que la conservación en las playas de nidificación fuera eficaz, así como para elaborar estudios sobre los efectos de la pesca costera en las tortugas laúd, y se trabajó con vistas a crear un fondo para la conservación de la tortuga laúd del Pacífico, que un comité directivo ultimará durante los próximos meses. | UN | وقد أقر الاجتماع بضرورة كفالة تمويل طويل الأجل من أجل ضمان حفظ شواطئ التعشيش بصورة فعالة ولإجراء دراسات عن آثار المصائد الساحلية على السلاحف الملساء. وعمل على إنشاء صندوق المحيط الهادئ للحفاظ على السلاحف البحرية الملساء، وهو ما ستتمه لجنة توجيهية على مدى الأشهر القادمة. |
Como se señaló anteriormente, la reintegración de excombatientes y grupos asociados es un proceso prolongado que requiere una financiación a largo plazo disponible en todas las etapas del proceso, desde la fase inicial o de emergencia hasta que la reintegración sea absorbida por otros programas nacionales de recuperación y desarrollo apoyados por las Naciones Unidas. | UN | وكما هو مشار إليه أعلاه، فإن إعادة إدماج المقاتلين السابقين والفئات المرتبطة بهم هي عملية طويلة الأجل تتطلب توفير تمويل طويل الأجل على امتداد كافة مراحل العملية، بدءا من مرحلة البداية أو مرحلة الطوارئ إلى أن يتم استيعاب عملية إعادة الإدماج في برامج وطنية أخرى للإنعاش والتنمية تدعمها الأمم المتحدة. |
Si bien las investigaciones y evaluaciones subrayan cada vez más la importancia de los enfoques multisectoriales y de múltiples asociados, la falta de financiación a largo plazo en el terreno dificulta la aplicación de estas recomendaciones y el aprovechamiento de la experiencia adquirida. | UN | وفي حين يسلط الضوء بصورة متزايدة على أهمية النهج المتعددة القطاعات والشركاء من خلال البحوث والتقييمات، فإن الافتقار إلى تمويل طويل الأجل في هذا المجال يجعل تنفيذ هذه التوصيات والمضي قدما بالدروس المستفادة مهمة شاقة. |
a) Era necesaria una financiación a largo plazo para el Enfoque estratégico que fuese sostenible, previsible, adecuada y accesible; | UN | (أ) أن هناك حاجة إلى تمويل طويل الأجل للنهج الاستراتيجي يتسم بالاستدامة، والثبات والكفاية واليسر؛ |