Además, la escala de cuotas de las operaciones de mantenimiento de la paz debe hacer una distinción clara y explícita entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | وأشار أيضا إلى ضرورة أن يميز جدول أنصبة حفظ السلام تمييزا واضحا وهادفا بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El proyecto de artículos adoptado en 1991 establece una distinción clara entre la inmunidad de jurisdicción y la inmunidad respecto de medidas coercitivas. | UN | ويقيم مشروع المواد المعتمد في عام 1991 تمييزا واضحا فيما بين الحصانة من الولاية القضائية والحصانة إزاء التدابير الجبرية. |
De los informes de la Oficina Marítima Internacional no se desprende una distinción clara entre un incidente de hurto, robo a mano armada o piratería. | UN | 181 - ولا يميز المكتب تمييزا واضحا في تقاريره بين حوادث السرقة الصغرى والنهب المسلح والقرصنة. |
También considera que debe hacerse una clara distinción entre los actos terroristas y la lucha legítima de los pueblos por la libre determinación. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا بد لنا من أن نميز تمييزا واضحا بين الأعمال الإرهابية والكفاح المشروع للشعوب في تقرير المصير. |
A fin de centrar el debate en los dos elementos relacionados del principio y su forma de aplicación, la secretaría estableció una clara distinción entre ambos. | UN | ولتركيز المناقشة على العنصرين التوأمين المتمثلين في مبدأ نوبلمير وصيغة تطبيقه، وضعت اﻷمانة تمييزا واضحا بينهما. |
164. En cuanto a las negociaciones finales que se mencionaban en los párrafos 78 y 79, se dijo que en la guía legislativa se debía distinguir más claramente entre la negociación del contrato final, tras la adjudicación del proyecto, y el procedimiento para solicitar propuestas. | UN | ٤٦١ - وفيما يتعلق بالمفاوضات النهائية المشار إليها في الفقرتين ٧٨ و ٧٩، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يميز الدليل التشريعي تمييزا واضحا بين التفاوض بشأن العقد النهائي، بعد إسناد المشروع، وبين إجراءات طلب العروض. |
En los casos de doble nacionalidad, la mayoría de las decisiones del Tribunal se restringen a la interpretación de tratados más que a la protección diplomática, y establecen una distinción clara entre ambos. | UN | وقال إنه في حالات ازدواج الجنسية كانت قرارات المحكمة تستند إلى تفسير المعاهدات وليس إلى الحماية الدبلوماسية وتميز تمييزا واضحا بين هذا التفسير وهذه الحماية. |
Estas dos resoluciones y los tratados que estipulan las normas espaciales hacen una distinción clara entre " datos " e " información " . | UN | وهذان الصكان، فضلا عن معاهدات الفضاء الخارجي، تميز كلها تمييزا واضحا بين " البيانات " و " المعلومات " . |
El desafío que encaramos hoy es, ante todo, la tarea de establecer una distinción clara entre la aplicación de los compromisos contraídos en Monterrey y el seguimiento de los cambios en las esferas en que el Consenso debe ampliarse. | UN | والتحدي الذي نواجهه اليوم هو، أولا، أن نوجد تمييزا واضحا بين تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مونتيري، ومتابعة التغيرات الحاصلة في المجالات الذي يلزم فيها تمديد وتوسيع توافق آراء مونتيري. |
A este respecto, un representante estableció una distinción clara entre las disposiciones obligatorias sobre la eliminación gradual que se estipulaban en el Protocolo y los programas de eliminación acelerada acordados con el Fondo Multilateral: los acuerdos dejaban lugar para la negociación. | UN | وفي هذا الخصوص، أقام أحد الممثلين تمييزا واضحا بين أحكام التخلص التدريجي الإلزامية في البروتوكول وبرامج التخلص التدريجي المبكرة المتفق عليها مع الصندوق متعدد الأطراف: فالاتفاقات تترك مجالا للمفاوضات. |
En general, se consideró preferible trazar una distinción clara entre el concepto de la obligación de extraditar o juzgar y el concepto de jurisdicción penal universal. | UN | 16 - وأعرب عن اتجاه عام نحو تفضيل التمييز تمييزا واضحا بين مفهوم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومفهوم الولاية القضائية الجنائية العالمية. |
En toda definición se debe hacer una distinción clara entre los movimientos terroristas y los grupos que participan en una lucha legítima contra la ocupación extranjera, y se debe condenar el terrorismo practicado por un Estado ocupante. | UN | وينبغي لأي تعريف أن يميز تمييزا واضحا بين الحركات الإرهابية والجماعات المنخرطة في النضال المشروع ضد الاحتلال الأجنبي، وينبغي له أن يدين الإرهاب الذي تمارسه الدولة القائمة بالاحتلال. |
b) El proyecto de texto no establece una distinción clara entre los medios y el fin. | UN | )ب( لا يميز مشروع النص تمييزا واضحا بين الوسائل والغايات. |
27. Los progresos alcanzados por los gobiernos en la adopción de proyectos de ejecución nacional se facilitaron considerablemente cuando el PNUD introdujo una distinción clara y útil entre ejecución y realización de proyectos y programas. | UN | ٢٧ - وعندما أخذ البرنامج الانمائي يميز تمييزا واضحا ومفيدا بين تنفيذ المشروع والبرنامج وتطبيقهما بات من الميسور كثيرا إحراز تقدم صوب تولي الحكومات مسؤولية التنفيذ الوطني للمشاريع. |
En el documento DP/FPA/1998/11 se hacía una distinción clara entre los gastos relacionados con el apoyo administrativo y operacional y los relativos a los servicios de apoyo en materia de gestión. | UN | وعرضت الوثيقة DP/FPA/1998/11 تمييزا واضحا بين التكاليف المرتبطة بالدعم اﻹداري والتنفيذي مقابل تلك التكاليف المرتبطة بخدمات الدعم واﻹدارة. |
Establece una clara distinción entre subvenciones prohibidas, subvenciones recurribles y subvenciones no recurribles, y regula el procedimiento de imposición de medidas compensatorias. | UN | وهو يميز تمييزا واضحا بين اﻹعانات المحظورة، والموجبة لاتخاذ أو عدم اتخاذ إجراءات قانونية، وينظم اجراءات فرض التدابير التعويضية. |
A fin de centrar el debate en los dos elementos relacionados del principio y su forma de aplicación, la secretaría estableció una clara distinción entre ambos. | UN | ولتركيز المناقشة على العنصرين التوأمين المتمثلين في مبدأ نوبلمير وصيغة تطبيقه، وضعت اﻷمانة تمييزا واضحا بينهما. |
Las Naciones Unidas han hecho una clara distinción entre el terrorismo y la lucha legítima por la liberación nacional. | UN | لقــد أقامت اﻷمــم المتحدة تمييزا واضحا بين اﻹرهاب والكفاح المشروع من أجل التحريــر الوطني. |
De conformidad con el principio de la protección del deudor, el artículo 19 traza una clara distinción entre el pago liberatorio del deudor y la prelación entre las partes reclamantes. | UN | فوفقا لمبدأ حماية المدين، تميز المادة 19 تمييزا واضحا بين مسألة ابراء ذمة المدين ومسألة الأولوية بين مطالبين متنازعين. |
Señaló que en la nota de orientación se establecía una clara distinción entre programas conjuntos y programación conjunta. | UN | ولاحظت أن المذكرة التوجيهية تتضمن تمييزا واضحا بين البرامج المشتركة والبرمجة المشتركة. |
164. En cuanto a las negociaciones finales que se mencionaban en los párrafos 78 y 79, se dijo que en la guía legislativa se debía distinguir más claramente entre la negociación del contrato final, tras la adjudicación del proyecto, y el procedimiento para solicitar propuestas. | UN | ٤٦١ - وفيما يتعلق بالمفاوضات النهائية المشار إليها في الفقرتين ٧٨ و ٧٩، أعرب عن رأي يدعو إلى أن يميز الدليل التشريعي تمييزا واضحا بين التفاوض بشأن العقد النهائي، بعد إسناد المشروع، وبين إجراءات طلب العروض. |
73. Se sugirió que la redención se distinguiera claramente de la restitución, que era una cuestión contractual. | UN | 73- اقترح أن يُميز فك المرهونات تمييزا واضحا عن استردادها، علما بأن هذا يخضع لعقد. |