La India siempre ha apoyado el desarme nuclear mundial, no discriminatorio y verificable. | UN | والهند ثابتة في دعمها لنزع السلاح النووي عالميا على نحو غير تمييزي ويمكن التحقق منه. |
10. Pone de relieve que para acercarse a los objetivos del desarrollo sostenible es indispensable que haya un sistema multilateral de comercio abierto, equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible; | UN | " ١٠ - تؤكد أن اقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف منفتح ومنصف ومضمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بطريقة سيره أمر ضروري للنهوض بأهداف التنمية المستدامة؛ |
Esperamos que esta organización promueva un sistema de comercio no discriminatorio y previsible y que proteja los derechos y los intereses de los países en desarrollo. | UN | ونتوقع أن تشجع منظمة التجارة العالمية قيام نظام للتجارة يكون غير تمييزي ويمكن التنبؤ بسيره، وأن تحمي حقوق ومصالح البلدان النامية. |
Tanzanía exhorta al establecimiento de un sistema de comercio multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y predecible, que mejore las posibilidades de desarrollo del comercio de los países africanos, especialmente de los menos adelantados. | UN | وتدعو تنزانيا إلى إقامة نظام تجــــاري متعدد اﻷطراف يكون مأمونا وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، ومن شأنه أن يعزز إمكانيات تنمية التبادل التجاري في البلدان اﻷفريقية، ولا سيما أقلها نموا. |
La UNCTAD deberá en primer lugar facilitar la creación de un sistema de comercio multilateral " equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible " en estrecha colaboración con la OMC, el FMI y el Banco Mundial. | UN | فاﻷونكتاد ينبغي أولا أن يسهل إقامة نظام تجاري متعدد اﻷطراف يكون منصفا ومأمونا وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به من خلال إقامة تعاون وثيق مع منظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
La Comisión considera también que los asesinatos, desplazamientos, torturas, violaciones y otros actos de violencia sexual cometidos contra la población civil eran de carácter discriminatorio y puede considerarse persecución, crimen de lesa humanidad. | UN | كذلك ترى اللجنة أن ما تم من أعمال القتل والتشريد والتعذيب والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ضد المدنيين تم على نحو تمييزي ويمكن أن يشكل جريمة الاضطهاد بوصفه جريمة ضد الإنسانية. |
La India considera que la amenaza que plantean las armas nucleares sólo se puede enfrentar mediante su eliminación total de manera progresiva y sistemática, a través de un desarme completo, no discriminatorio y verificable. | UN | وتعتقد الهند أن التهديد الذي تشكله الأسلحة النووية لا يمكن معالجته إلا من خلال الإزالة الكاملة لها بطريقة تدريجية ومنهجية عن طريق تنفيذ نزع سلاح عالمي وغير تمييزي ويمكن التحقق منه. |
Suiza es de la opinión de que ese instrumento debería ser de carácter multilateral, no discriminatorio y efectivamente verificable y debería abarcar la producción futura y las existencias actuales de material fisionable. | UN | فسويسرا ترى أن صكّاً من هذا القبيل ينبغي أن يكون ذا طابع متعدد الأطراف وغير تمييزي ويمكن التحقق منه فعلياً، وينبغي أن يشمل إنتاج المواد الانشطارية مستقبلاً والمخزونات الموجودة من تلك المواد. |
b) Contribuir al logro de un sistema de comercio internacional equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible; | UN | )ب( المساهمة في التوصل إلى نظام تجاري دولي منصف وآمن وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به؛ |
Tercero, reiteramos que ese crecimiento económico sostenido requiere un ambiente económico propicio, comprendiendo, entre otras cosas, un sistema de comercio internacional abierto, equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible, en el que pudiera reducirse la carga de la deuda internacional, se brindaran recursos financieros nuevos y adicionales y pudiera asegurarse el acceso a la tecnología. | UN | وثالثا، أكدنا مجددا على أن هذا النمو المستدام يتطلب بيئة اقتصادية داعمة تتألف، في جملة أمور، من نظام تجاري دولي منفتح وعادل ومأمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، حيث يمكن خفض عبء الديون الخارجية، وحيث تتاح الموارد المالية الجديدة واﻹضافية، وحيث يمكن التأكيد على الوصول الى التكنولوجيا. |
Los Ministros subrayaron la necesidad crítica de instaurar un sistema comercial multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y predecible, que aumentara las posibilidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo y facilitara una mayor participación de esos países en el comercio internacional. | UN | ٢٦ - أكد الوزراء الطابع الملح ﻹيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف منصف ومأمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، لكي يعزز إمكانيات التجارة والتنمية للبلدان النامية ويسهل زيادة مشاركتها في التجارة الدولية. |
En ese sentido, la UE apoya el programa de creación de capacidad comercial en países en desarrollo y en países con economías en transición con miras a su plena integración en un sistema comercial abierto, normalizado, no discriminatorio y previsible y, desea trabajar con la ONUDI en el marco de los acuerdos de asociación económica. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يدعم، في هذا الصدد، بناء القدرات التجارية للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف إدماجها تماماً في نظام تجاري مفتوح وقائم على قواعد وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، وهو يتطلع للعمل مع اليونيدو في إطار اتفاقات الشراكة الاقتصادية. |
57. La Comisión destaca la importancia de promover el desarrollo sostenible mediante la liberalización del comercio y reconoce que un sistema de comercio multilateral abierto, equitativo, seguro, no discriminatorio y predecible es fundamental para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | ٥٧ - وتؤكد اللجنة أهمية تشجيع التنمية المستدامة من خلال تحرير التجارة وتسلم بأن وضع نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وآمن وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به يعتبر أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Los Ministros subrayaron la necesidad vital de que se instaurara un sistema comercial multilateral equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible, que acrecentara las posibilidades comerciales y de desarrollo de los países en desarrollo y facilitara una mayor participación de esos países en el comercio internacional. | UN | ٢٨ - أكد الوزراء الحاجة الماسة إلى نظام تجاري متعدد اﻷطراف وعادل وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به ويكون من شأنه تعزيز فرص التجارة والتنمية أمام البلدان النامية وتيسير زيادة مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية. |
b) Un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible encaminado a alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible y que lleve a una distribución óptima de la producción mundial en función de las ventajas comparativas sería beneficioso para todos los asociados comerciales. | UN | )ب( إن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وآمن وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به ويتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويفضي إلى التوزيع اﻷمثل للانتاج العالمي وفقا للميزة المقارنة إنما يعود بالنفع على جميع الشركاء التجاريين. |
b) Un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, seguro, no discriminatorio y previsible encaminado a alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible y que lleve a una distribución óptima de la producción mundial en función de las ventajas comparativas sería beneficioso para todos los asociados comerciales. | UN | )ب( إن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح ومنصف وراسخ وغير تمييزي ويمكن التنبؤ بإجراءاته ويتفق مع أهداف التنمية المستدامة ويفضي إلى التوزيع اﻷمثل لﻹنتاج العالمي وفقا للميزة النسبية إنما يعود بالنفع على جميع الشركاء التجاريين. |