Tomamos nota con satisfacción de los progresos que se han logrado en la Conferencia de Desarme en lo que concierne a esta cuestión. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة. |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados hasta ahora en la aplicación de estos acuerdos, | UN | وإذ يرحب بالتقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ هذين الاتفاقين، |
En la sinopsis de la labor de los comités interinstitucionales y equipos de tareas especiales pertinentes del CAC que figura a continuación se describen los avances logrados hasta la fecha. | UN | ويبين الاستعراض الشامل التالي لعمل اللجان المشتركة بين الوكالات وفرق العمل المخصصة ذات الصلة التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية ما تم إحرازه من تقدم حتى اﻵن. |
Las mujeres se sienten frustradas por la penosa lentitud de los progresos alcanzados hasta el momento. | UN | فالنساء لا يشعرن بالارتياح لدى رؤيتهن التقدم البطيء الذي تم إحرازه بشق اﻷنفس. |
Dentro de cinco años deberíamos poder decir que se han realizado progresos en la erradicación de la pobreza. | UN | وبعـد خمـس سنـوات مـن اﻵن يجـب أن نتمكـن مـن ملاحظة أن التقدم تم إحرازه في استئصال شأفة الفقر. |
Del mismo modo, si bien se ha logrado cierto grado de éxito en la reducción de la proliferación horizontal, las disposiciones del Tratado sobre transferencia de tecnología nuclear no se han observado fielmente. | UN | كذلك، وبالرغم من بعض النجاح الذي تم إحرازه في وقف الانتشار اﻷفقي، لم تُحترم أحكام المعاهدة المتعلقة بنقل التكنولوجيا النووية احتراما صادقا. |
La Junta también había solicitado a la secretaría que considerara posibles criterios para definir requisitos aplicables a la clasificación como organización no gubernamental y al examen de las que ejecutan programas del UNICEF, y preguntó qué adelantos se habían logrado al respecto. | UN | وأضاف أن المجلس كان قد طلب إلى اﻷمانة بحث معايير اﻷهلية للتصنيف في فئة المنظمات غير الحكومية واستعراض المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج اليونيسيف وسأل عما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال. |
Se prevé que en 2004 visite Nueva Caledonia una delegación del Foro de las Islas del Pacífico con el fin de evaluar los avances realizados en la aplicación del Acuerdo de Numea. | UN | ومن المقرر أن يقوم وفد من منتدى جزر المحيط الهادئ بزيارة كاليدونيا الجديدة في عام 2004، وذلك لتقييم مدى التقدم الذي تم إحرازه بصدد تنفيذ اتفاق نوميا. |
Ese tipo de actitud es sorprendente, considerando los progresos que se han alcanzado en tantas otras esferas. | UN | وإن مثل هذه المواقف مدهشة، نظرا للتقدم الذي تم إحرازه في مجالات أخرى كثيرة. |
Me siento sumamente complacido por los importantes avances que se han logrado en menos de un año en el conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
Por el lado optimista, acogemos con beneplácito los avances dignos de felicitación que se han logrado en el esfuerzo de resolver algunos conflictos de África. | UN | ومن باب التفاؤل نرحب بالتقدم الذي يستحق الإشادة والذي تم إحرازه في جهود حل بعض الصراعات في أفريقيا. |
Acogemos con beneplácito los progresos realizados en los últimos años en esta esfera y esperamos que esta tendencia continúe. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في هذا المجال في السنوات اﻷخيرة. ونرجو أن يستمر هذا الاتجاه. |
El estudio, una vez completado, determinará el alcance de los progresos realizados para lograr materiales pedagógicos libres de prejuicios sexistas. Educación sexual y orientación profesional | UN | وسوف تساعد الدراسة بعد اكتمالها في تحديد مستوى التقدم الذي تم إحرازه في إعداد مواد تعليمية خالية من الانحياز. |
El Proceso de Kimberley informará a la Asamblea General de las Naciones Unidas en su quincuagésimo sexto período de sesiones sobre los avances logrados. | UN | وسوف تقدم عملية كيمبرلي تقريرا إلى الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة عن التقدم الذي تم إحرازه. |
Los progresos alcanzados hasta la fecha se deben en gran medida a las actividades de promoción y los programas llevados a cabo por las ONG. | UN | ويعزى التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن إلى حد كبير إلى أنشطة الدعوة والبرامج التي نفذتها المنظمات غير الحكومية. |
Estamos aún lejos de nuestros objetivos, pero se han realizado progresos muy importantes. | UN | وما زلنا بعيدين عن تحقيق أهدافنا، ولكن قدرا كبيرا للغاية من التقدم تم إحرازه رغم ذلك. |
Aplaudimos efusivamente el progreso que se ha logrado hasta ahora, bajo la égida del Secretario General, para reformar la Secretaría, los órganos de las Naciones Unidas y el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونثني بشدة على التقدم الذي تم إحرازه بقيادة الأمين العام في مجال إصلاح الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo tomaron conocimiento de los avances considerables que se habían logrado a este respecto. | UN | ولاحظ أعضاء المجلس التقدم الملموس الذي تم إحرازه في هذا الشأن. |
A ese respecto, adjunto una nota en que se exponen los avances realizados en relación con esas peticiones del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، أرجو أن تجدوا طيه مذكرة تبين ما تم إحرازه من تقدم في ما يتعلق بطلبات المجلس المحددة أعلاه. |
También es importante reconocer los considerables progresos que se han alcanzado en la esfera del desarme nuclear. | UN | 79 - ومن الأهمية بمكان أيضا الاعتراف بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح. |
En la Secretaría se ha alcanzado un notable progreso en la puesta en práctica de muchas de las recomendaciones hechas el pasado año por el Comité Especial. | UN | وأشار إلى ما تم إحرازه من تقدم كبير داخل اﻷمانة العامة في تنفيذ كثير من التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣. |
Estas violaciones avivan la desconfianza y podrían socavar lo que se ha conseguido hasta ahora. | UN | ذلك أن هذه الانتهاكات تؤجج الشعور بعدم الثقة وقد تقوض ما تم إحرازه حتى اﻵن. |
Sin embargo, pese a todos los progresos logrados en el mundo, sigue quedando aún mucho trecho por recorrer para llegar a un mundo de justicia, igualdad y respeto del ser humano. | UN | غير أنه على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه في العالم أجمع، ما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلـوغ عالـم تسوده العدالة والمساواة واحترام الفرد. |
Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
Por consiguiente, pide que la Secretaría informe de los progresos hechos hasta ahora en este sentido. | UN | ولذلك طلب إلى الأمانة العامة أن تقدم تقريرا يتضمن آخر المعلومات عن التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في ذلك المجال. |
Indonesia observa el progreso alcanzado en la esfera de la verificación nuclear. | UN | وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي. |