Si bien se han logrado algunos avances en ciertos ámbitos, no ha sido así en todos los casos. | UN | ومع ذلك فإذا كان قد تم إحراز بعض التقدم في بعض الميادين، فإن هذا لا ينطبق تماما على كل الميادين. |
Efectivamente, se han logrado algunos progresos y, pese a las dificultades financieras, las Naciones Unidas han llevado a cabo varias actividades. | UN | وذكر أنه تم إحراز بعض التقدم وأن اﻷمم المتحدة، رغم صعوباتها المالية، قامت بعدد من اﻷنشطة. |
Recientemente se han realizado algunos avances alentadores pues se presta especial atención a la protección de la mujer y se procura darle mayores y mejores oportunidades. | UN | وقد تم إحراز بعض التقدم المشجع في تركيز اهتمام خاص على حماية المرأة وتوفير فرص أفضل لها. |
ha habido varios éxitos, a los que voy a referirme brevemente. | UN | وقد تم إحراز بعض النجاحات، سألخصها تلخيصا موجزا. |
80. Recientemente se han hecho algunos progresos con respecto a la deuda bilateral oficial. | UN | ٨٠ - وقد تم إحراز بعض التقدم مؤخرا بشأن الدين الثنائي الرسمي. |
12. se han logrado ciertos progresos en la entidad de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٢١- وقد تم إحراز بعض التقدم في كيان اتحاد البوسنة والهرسك. |
Desde 1995, se han realizado ciertos progresos con respecto a algunas de las medidas de salvaguardia exigidas por el Organismo, pero no con respecto a otras. | UN | وتوضح أيضا أنه منذ عام 1995، تم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق ببعض تدابير الضمانات المطلوبة من جانب الوكالة ولكن لم يحرز تقدم في غيرها من التدابير. |
En cambio, se han logrado algunos progresos en cuanto a prestar ayuda a las mujeres golpeadas y tratar en términos generales la violencia en el hogar. | UN | غير أنه تم إحراز بعض التقدم في مساعدة ضحايا الضرب الشديد ومعالجة العنف المنزلي إجمالا. |
Aunque se han logrado algunos adelantos, aún no se han integrado suficientemente los problemas demográficos en la política y la planificación relativas al medio ambiente. | UN | ومع أنه قد تم إحراز بعض التقدم إلا أن قضايا السكان لم تدمج بعد بصورة كافية في السياســـات والخطط البيئية. |
Pese a que se han logrado algunos progresos en los últimos cinco años, los avances han sido lentos e inadecuados. | UN | وعلى الرغم من أنه تم إحراز بعض التقدم على مدى السنوات الخمس الماضية، فإن هذا التقدم بطيء وغير كاف. |
se han logrado algunos progresos en lo que respecta a la eficacia de los sistemas de financiación compensatoria de los déficit de ingresos de exportación mencionados por la Asamblea. | UN | ففيما يتصل بفعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصيلة الصادرات التي أشارت إليها الجمعية العامة، تم إحراز بعض التقدم. |
se han realizado algunos progresos, y varias dependencias se han trasladado al edificio principal de la sede, tras una reducción de los puestos efectuada en 1997 y 1998. | UN | تم إحراز بعض التقدم ونقلت عدة وحدات إلى المبنى الرئيسي في المقر إثر تخفيض عدد الوظائف في 1997 و1998. |
El Consejo de Europa supervisa la situación de los derechos humanos en ese país, en el que se han realizado algunos progresos. | UN | وتضيف أن مجلس أوروبا ظل يرصد حالة حقوق الإنسان في البلد، وأنه تم إحراز بعض التقدم. |
Según el informe del Secretario General, en el transcurso del último decenio ha habido logros ciertos, pero seguimos enfrentando enormes desafíos. | UN | يفيد تقرير الأمين العام أنه تم إحراز بعض التقدم في السنوات العشر الماضية، ولكن لا تزال بعض التحديات الكبرى قائمة. |
No obstante, se han hecho algunos adelantos. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد تم إحراز بعض التقدم. |
Si bien se han logrado ciertos avances a ese fin, las cuestiones relativas a las personas de edad siguen siendo una prioridad relativamente baja, por lo que se precisa redoblar los esfuerzos a ese respecto. | UN | وعلى الرغم من أنه تم إحراز بعض التقدم نحو تحقيق هذه الغاية، إلا أن المسائل المتعلقة بالمسنين لا تزال ذات أولوية منخفضة نسبيا، وعليه ينبغي مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المجال. |
A este respecto, los inspectores apreciaron una tendencia positiva, en particular en la aplicación de los marcos de presupuestación basada en los resultados en determinadas operaciones sobre el terreno, y se han realizado ciertos progresos desde su introducción en 2002. | UN | وفي هذا الخصوص، لاحظ المفتشان وجود اتجاه إيجابي، وبخاصة في تطبيق أطر الميزنة القائمة على النتائج في بعض العمليات الميدانية، وقد تم إحراز بعض التقدم منذ استحداث نهج الميزنة هذا في عام 2002. |
No obstante, se logró algún progreso y se constató que existía la voluntad de sistematizar y fortalecer la Oficina del Ombudsman. | UN | غير أنه تم إحراز بعض التقدم، وهناك دلائل تشير إلى أن هناك عزما على تنظيم مكتب أمين المظالم وتعزيزه. |
se han conseguido algunos progresos en el logro de ese objetivo, aunque todavía hay ámbitos en que las políticas se contradicen entre sí. | UN | وفي حين أنه تم إحراز بعض التقدم في مواصلة تحقيق تلك الغاية، ما زالت هناك مجالات تتناقض فيها السياسات مع بعضها بعضا. |
En el período del que se informa se lograron algunos progresos en la reforma de las instituciones de seguridad. | UN | 27 - تم إحراز بعض التقدم في إصلاح المؤسسات الأمنية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Durante la reunión del Grupo de Trabajo se señaló que el número de cartas de crédito pendientes había disminuido y que se habían logrado algunos adelantos. | UN | وخلال اجتماع الفريق العامل، لوحظ أن عدد الخطابات التي لم يبت فيها قد ازداد وأنه قد تم إحراز بعض التقدم. |
Tomando nota de que se ha progresado en cierta medida en la aplicación de las medidas indicadas en la declaración del Grupo de Contacto de fecha 9 de marzo de 1998, pero recalcando que es necesario seguir avanzando, | UN | وإذ يلاحظ أنه تم إحراز بعض التقدم في مجال تنفيذ اﻹجراءات التي أوضحها بيان فريق الاتصال المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ولكن مع التشديد على أن من المطلوب إحراز مزيد من التقدم، |
En general se convino en que se habían realizado ciertos progresos con la aprobación del Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, si bien era necesario prestar atención con urgencia a su aplicación efectiva en los planos regional y nacional. | UN | ٥١ - كان هناك اتفاق عام على أنه تم إحراز بعض التقدم باعتماد برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام عاجل لتنفيذه تنفيذا فعالا على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
También mostraron su preocupación por que la representación geográfica no era equitativa y por el desequilibrio en materia de géneros que podía advertirse en la lista de expertos en asistencia electoral. Representantes de la OSSI y el Departamento reconocieron que aunque se había registrado un cierto progreso con el aumento de la representación de expertos procedentes de África, era preciso seguir avanzando respecto de otros grupos regionales. | UN | وأعربت الوفود عن قلقها إزاء التمثيل الجغرافي غير العادل واختلال التوازن بين الجنسين في قائمة المساعدة الانتخابية، وأقر ممثلون عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإدارة الشؤون السياسية بأنه في حين تم إحراز بعض التقدم في زيادة تمثيل الخبراء من أفريقيا، فإن ثمة حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بالمجموعات الإقليمية الأخرى. |