Como demuestra el presupuesto para el ejercicio económico en curso, aprobado recientemente, una vez más nuestros esfuerzos y recursos tienen por objetivo el desarrollo. | UN | وكما تدل على ذلك الميزانية التي تم اعتمادها أخيرا للسنة المالية الراهنة، فإن جهودنا ومواردنا قد رصدت مرة أخرى للتنمية. |
En consecuencia, el texto actual es semejante al aprobado en anteriores períodos de sesiones. | UN | وعليه فإن النص الحالي يشبه النصوص التي تم اعتمادها في الدورات السابقة. |
- Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, aprobada en Viena el 26 de octubre de 1979; | UN | - اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، التي تم اعتمادها في فيينا في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979؛ |
Esos criterios se sometieron al examen del Organismo Internacional de Energía Atómica y fueron aprobados. | UN | وكانت هذه المعايير موضوع استعراض من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتالي تم اعتمادها. |
Las recomendaciones generales aprobadas durante los 10 primeros años de vida del Comité, fiel reflejo de la evolución de su labor, eran cortas, relativamente moderadas y no polémicas. | UN | وكانت التوصيات العامة التي تم اعتمادها أثناء السنوات العشر اﻷولى من حياة اللجنة موجزة، ومعتدلة نسبيا وغير خلافية. |
La presentación adoptada para los comentarios finales en estos períodos de sesiones es diversa, y las esferas de preocupación no siempre se reflejan en las recomendaciones. | UN | واتسم شكل التعليقات الختامية التي تم اعتمادها في هاتين الدورتين بالتنوع وعدم إبراز مجالات القلق في التوصيات. |
Pese a ello, las medidas que ha adoptado hasta la fecha son modestas comparadas con los crecientes problemas de la macro y la microgestión. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير التي تم اعتمادها حتى الآن كانت متواضعة خلافا لتعاظم المشاكل الإدارية الكلية والجزئية على حد سواء. |
Además, era difícil determinar las repercusiones que las medidas ya adoptadas tendrían en las tendencias futuras de las emisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، يصعب تحديد أثر التدابير التي تم اعتمادها بالفعل على اتجاهات الانبعاثات في المستقبل. |
:: Sírvanse describir las reformas legislativas o las nuevas medidas prácticas introducidas por la Arabia Saudita desde que se aprobó la resolución. | UN | :: يُرجى من المملكة العربية السعودية أن تبين أي تغييرات تشريعية أو أي تدابير عملية جديدة تم اعتمادها بعد اتخاذ القرار. |
Aprobó un total de 50 proyectos de resolución y 2 proyectos de decisión, de los que 29 proyectos de resolución y 1 proyecto de decisión se aprobaron sin proceder a votación. | UN | واعتمدت اللجنة ما مجموعه 50 مشروع قرار ومشروعي مقررين، منها 29 مشروع قرار ومشروع مقرر واحد تم اعتمادها دون تصويت. |
Se preguntó qué nuevas leyes se habían aprobado desde que el país se adhiriera a la Convención y en qué leyes se daba prioridad a las mujeres. | UN | وطرح السؤال عن القوانين الجديدة التي تم اعتمادها منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية والقوانين التي تعطي أولوية للمرأة. |
Por lo tanto, resultaba conveniente aclarar y especificar el alcance de todo el conjunto de proyectos de directrices aprobado hasta el momento. | UN | وبالتالي فإن من المفيد توضيح وتحديد نطاق مشاريع المبادئ التوجيهية التي تم اعتمادها حتى اﻵن بكليتها. |
El Protocolo de Kyoto es el acuerdo de más amplio alcance sobre el medio ambiente y el desarrollo sostenible que se haya aprobado. | UN | وبروتوكول كيوتو هو الاتفاق اﻷبعد أثرا من بين الاتفاقات التي تم اعتمادها حتى اﻵن بشأن البيئة والتنمية المستدامة. |
La Política regional de las islas del Pacífico sobre el océano, aprobada en 2002, se aplicará en toda la región a través de un marco de medidas estratégicas integradas adoptado recientemente. | UN | والسياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات التي تم اعتمادها سنة 2002 سيتم تنفيذها في كل أنحاء المنطقة في إطار تم تطويره حديثا للتحرك الاستراتيجي المشترك. |
En 1985 se creó un Departamento de asuntos juveniles y deportes y se comenzó a formular una política nacional sobre la juventud que fue aprobada en 1988, se instituyeron asimismo varios planes destinados a atender a las necesidades de la juventud. | UN | وأنشئت إدارة مستقلة لشؤون الشباب والرياضة في عام 1985 وشرع في بذل جهود لوضع سياسة وطنية للشباب تم اعتمادها في عام 1988. وتم الأخذ بعد ذلك بخطط مختلفة لسد احتياجات الشباب. |
La Declaración de Macolin, aprobada en esa ocasión, así como sus recomendaciones son hoy día fuente de inspiración y orientación en el mundo entero para las actividades que se inscriben en el ámbito del deporte y el desarrollo. | UN | ويعد إعلان وتوصيات ماكولين التي تم اعتمادها في تلك المناسبة مصدرا للاستلهام والتوجيه في كل أنحاء العالم في مجال الرياضة والتنمية. |
Cualquier consideración sobre las propuestas presupuestarias deben hacerse teniendo en cuenta los mandatos legislativos aprobados para el bienio. | UN | وأن النظر في كل اقتراح يتعلق بالميزانية يجب أن يأخذ في الاعتبار الولايات التشريعية التي تم اعتمادها لفترة السنتين. |
La delegación de Marruecos desea saber si se habrán de revisar los capítulos ya aprobados teniendo en cuenta la redacción de los nuevos capítulos. | UN | وأضاف ان وفد بلده يود أن يعرف ما إن كانت الفصول التي تم اعتمادها حتى اﻵن ستنقح على ضوء إعداد مشاريع الفصول الجديدة. |
No sucede así en las directrices ya aprobadas. | UN | وهذا لا ينطبق في حالة المبادئ التوجيهية التي تم اعتمادها بالفعل. |
Las conclusiones y recomendaciones aprobadas se incorporaron a la labor del Comité Especial. | UN | وأدرجت الاستنتاجات والتوصيات التي تم اعتمادها في أعمال اللجنة المخصصة. |
A este respecto, pregunta qué alternativas existen a esta práctica adoptada para que la Organización pueda funcionar. | UN | وتساءلت عن البديل عن هذه الممارسة التي تم اعتمادها كيما تتمكن المنظمة من أداء مهامها. |
Apoyamos firmemente la idea del aumento de las capacidades de los órganos dedicados a los derechos humanos en la esfera de la ejecución, la promoción y el seguimiento efectivos de las medidas adoptadas. | UN | ونؤيد بقوة فكرة تعزيز قدرة هيئات حقوق الإنسان في ميدان تنفيذ التدابير التي تم اعتمادها وتعزيزها ورصدها بشكل فعال. |
Al concluir sus deliberaciones, la Comisión aprobó 46 proyectos de resolución, 22 de ellos por consenso; es decir, el 45% de los proyectos de resolución se aprobó por consenso. | UN | واعتمدت اللجنة مع انتهاء أعمالها ٤٦ مشروع قرار، ٢٢ منها بتوافق اﻵراء، أي أن ٤٥ في المائة من مشاريع القرارات تم اعتمادها بتوافق اﻵراء. |
Por lo tanto, espero que podamos aprobar sin someter a votación las recomendaciones que se aprobaron de ese modo en la Sexta Comisión. | UN | وبالتالي يحدونـي الأمل في أن نعتمد بدون تصويـــت التوصيات التي تم اعتمادها بدون تصويت في اللجنة السادسة. |
Lo que le ha llamado la atención en la exposición de la delegación es el grado de similitud en los enfoques adoptados. | UN | وقال إن ما لفت انتباهه في أثناء استماعه إلى عرض الوفد، هو درجة التشابه في طريقة التناول التي تم اعتمادها. |
Organizaciones no gubernamentales acreditadas ante la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad en el quinto período de sesiones | UN | المنظمات غير الحكومية التي تم اعتمادها لدى مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة خلال دورته الخامسة |