ويكيبيديا

    "تم الاعتراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoció
        
    • se ha reconocido
        
    • se reconoce
        
    • se reconocen
        
    • se reconocieron
        
    • se reconocía
        
    • sido reconocida
        
    • se han reconocido
        
    • han sido reconocidos
        
    • se reconociera
        
    • fue reconocida
        
    • reconocimiento de
        
    • ha sido reconocido
        
    • fueron reconocidos
        
    • fueron reconocidas
        
    se reconoció que algunas de las mujeres extranjeras que trabajaban como bailarinas de strip-tease podían ser obligadas a prostituirse. UN فقد تم الاعتراف بأن بعض النساء الأجانب اللاتي يعملن كراقصات تعري يمكن أن يُرغمن على البغاء.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    Hace tiempo que se ha reconocido y se viene examinando extensamente la necesidad de disponer de una reserva rotatoria. UN لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل.
    No obstante, se reconoce ampliamente la necesidad de fortalecer la capacidad local y de los gobiernos interesados para enfrentar esos retos. UN ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات.
    En general se reconocen los vínculos lógicos que existen entre los aspectos económicos y sociales del desarrollo y en los documentos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se les ha dado una importancia especial. UN وقد تم الاعتراف عموما بالصــلات اﻷساسية بين الجــوانب الاقتصادية والاجتماعية للتنمية وتم ايلاء أهمية خاصة لها في وثائق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Durante el período de Gorbachov, se reconoció oficialmente el trágico destino de esos pueblos y comenzó a aplicarse su derecho de retorno. UN وفي عهد غورباتشيف، تم الاعتراف رسمياً بالمصير المفجع لهؤلاء الاشخاص وبدأ تنفيذ حقهم في العودة.
    se reconoció que en el diseño de la instalación, así como en su equipamiento e instrumentación había habido mucha participación extranjera. UN كما تم الاعتراف بأن تصميم المرفق ومعداته وأجهزته قد تم، إلى حد بعيد، بأيد أجنبية.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanós en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    En dicha ocasión, se reconoció el papel primordial de las organizaciones no gubernamentales, así como la necesidad de seguir colaborando con ellas. UN وبهذه المناسبة تم الاعتراف بالدور الحاسم الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وبضرورة مواصلة التعاون معها.
    La obligación de consultar y negociar sinceramente y de buena fe se reconoció en el laudo del asunto del Lago Lanoux, en el que el tribunal declaró que: UN وقد تم الاعتراف بالالتزام بالتشاور والتفاوض بصدق وبحسن نية في القرار الصادر في قضية بحيرة لانو حيث أعلنت هيئة التحكيم:
    se ha reconocido la naturaleza jurídicamente obligatoria de las cuotas aprobadas de conformidad con la Carta. UN لقد تم الاعتراف بالطبيعة الملزمة قانونا لﻷنصبة المالية المقررة المعتمدة وفقا للميثاق.
    En general se ha reconocido la importancia de las reformas sociales y económicas. UN فقد تم الاعتراف عموما بأهمية الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية.
    se ha reconocido la necesidad de que el pueblo palestino ejerza sus legítimos derechos tras su liberación. UN وقد تم الاعتراف بضرورة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بعد تحرره.
    Ha observado con satisfacción que en el programa se reconoce la necesidad de facilitar la transición de la etapa de prestación de socorro a la de reconstrucción y desarrollo. UN ومن دواعي الارتياح أنه تم الاعتراف في البرنامج بضرورة تعزيز الانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية.
    Más allá de esta afirmación general, la igualdad entre hombres y mujeres sólo se reconoce en materia de sufragio. UN وبعد هذا التأكيد العام، تم الاعتراف فقط بالمساواة بين الجنسين في ميدان الاقتراع.
    Mediante esta declaración se reconoce una situación, pero a la vez se desprende de ella una promesa e incluso una renuncia. UN فبموجب هذا الإعلان تم الاعتراف بحالة، غير أنه ترتب عليه وعد بل وتنازل.
    Se deben analizar las cláusulas del contrato para determinar si verdaderamente el vendedor ha transferido los riesgos y beneficios de la titularidad del producto al comprador, en cuyo caso se reconocen los ingresos. UN ينبغي تحليل شروط الاتفاق للتأكد مما إذا كان البائع قد حول إلى البائع، جوهريا، مخاطر وفوائد الملكية ومن ثم فقد تم الاعتراف بالإيراد.
    También se reconocieron las necesidades especiales de asistencia de los Estados frágiles; esos países requerían subvenciones, de ser posible. UN وقد تم الاعتراف أيضا باحتياجات الدول السريعة التأثر لمعونة خاصة، فهذه البلدان تحتاج إلى منح إن أمكن.
    Por ejemplo, el principio de libre determinación se reconocía en la Carta de las Naciones Unidas, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ تقرير المصير قد تم الاعتراف به في ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Su condición de Estado ha sido reconocida internacionalmente y reúne todos los requisitos previos para los miembros establecidos en la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكرت أنه تم الاعتراف بها كدولة على المستوى الدولي وأنها تتوافر فيها جميع شروط العضوية المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Además, muchos de los que están en vías de reconocimiento o han sido reconocidos como refugiados han salido de Polonia. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكثيرين ممن يجري الاعتراف بهم حاليا أو ممن تم الاعتراف بهم كلاجئين قد غادروا بولندا.
    Incluso si se reconociera la responsabilidad de proteger en el contexto de la protección y la asistencia de las personas en casos de desastre, sus consecuencias serían inciertas. UN وحتى إذا تم الاعتراف بالمسؤولية عن الحماية في إطار حماية ومساعدة الأشخاص في حالات الكوارث، فإن تداعيات ذلك لن تكون واضحة.
    La validez de esa clase de insinuaciones reiteradas una y otra vez, quedó descartada definitivamente tras el examen reciente del funcionamiento de la Comisión, cuya objetividad fue reconocida. UN فأوضح أن هذا النوع من التلميح الذي يتردد بدون انقطاع قد حسم أمره بصورة نهائية في أثناء الاستعراض اﻷخير لعمل اللجنة، التي تم الاعتراف بموضوعيتها.
    Había un claro reconocimiento de la importancia del concepto tanto a nivel internacional como, en algunos casos, también a nivel nacional. UN وقد تم الاعتراف صراحة بالمفهوم على الصعيد الدولي وفي بعض الحالات أيضاً على الصعيد الوطني.
    El derecho al desarrollo ha sido reconocido como parte indivisible e integrante de los derechos humanos y debe ser aplicado plenamente. UN وقد تم الاعتراف بالحق في التنمية كجزء لا يتجزأ ومتمم لحقوق اﻹنسان، وينبغي تنفيذه بالكامل.
    Dijo que la Conferencia Mundial había marcado un jalón para los afrodescendientes, que fueron reconocidos como grupo minoritario en su conjunto. UN وقال إن المؤتمر العالمي كان منعطفاً تاريخياً بالنسبة للمتحدرين من أصول أفريقية لأنه تم الاعتراف بهم جميعاً كأقلية.
    Las modestas medidas iniciales para la creación del Registro en 1991 fueron reconocidas y aceptadas como una necesidad práctica. UN لقد تم الاعتراف بالخطوات اﻷولية المتواضعة لانشاء السجل في عام ١٩٩١ وقبلت باعتبارها ضرورة عملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد