ويكيبيديا

    "تم التسليم بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconoció que
        
    • se ha reconocido que
        
    • se reconocía que
        
    • se reconoce que
        
    Además, se reconoció que la cuestión de la supranacionalidad era un importante factor de refuerzo de la integración regional. UN وعلاوة على ذلك، تم التسليم بأن قضية تجاوز الحدود القومية تمثل عاملا مهما لتعزيز التكامل اﻹقليمي.
    Sin embargo, se reconoció que puede mejorarse el Registro tal como está actualmente estructurado. UN ومع ذلك، تم التسليم بأن السجل في هيكله الحالي يمكن تحسينه.
    En este contexto se reconoció que la participación y la movilización de la sociedad civil con base en un amplio sentido de solidaridad colectiva es fundamental. UN وفي هذا السياق، تم التسليم بأن مشاركة المجتمع المدني وتعبئته، وهو اﻷمر المتجذر في التضامن الجماعي العريض، مسألة ضرورية.
    se ha reconocido que el tráfico de armas pequeñas es una plaga mundial en nuestros días. UN لقد تم التسليم بأن مسألة اﻷسلحة الخفيفة اليوم تمثل كارثة عالمية، ونحن نوافق على ذلك.
    Así pues, se reconoció que el dinamismo de la sociedad civil era una característica principal del proceso de transición y una condición clave de su éxito. UN وعلى هذا تم التسليم بأن دينامية المجتمع المدني هي من الخصائص الرئيسية لعملية الانتقال وشرط أساسي لنجاحها.
    se reconoció que su labor se veía obstaculizada por la escasez de personal y por la falta de tecnologías de la información adecuadas. UN وقد تم التسليم بأن أعمال اللجان يعوقها نقص في الموظفين وقصور في تكنولوجيا المعلومات.
    se reconoció que era necesario un gran esfuerzo legislativo. UN كما تم التسليم بأن ثمة حاجة إلى بذل جهود مكثفة لسن القوانين.
    se reconoció que la reforzada asociación para el desarrollo requiere un apoyo externo adecuado de los asociados de los países menos adelantados. UN وقد تم التسليم بأن تقوية الشراكة لأغراض التنمية يحتم وجود دعم خارجي كاف من شركاء أقل البلدان نموا في التنمية.
    Así pues, se reconoció que no era factible armonizar completamente las condiciones de recepción en todos los países y todas las regiones. UN وبناء على ذلك، تم التسليم بأن التوحيد الكامل لظروف الاستقبال فيما بين البلدان وعبر الأقاليم عملية غير ممكنة.
    se reconoció que la entrada en vigor era una cuestión delicada que requería ulteriores deliberaciones. UN تم التسليم بأن بدء النفاذ مسألة حساسة تحتاج إلى المزيد من المداولات.
    En ese contexto, se reconoció que, habida cuenta de sus numerosas obligaciones, el máximo que se podía esperar que la mayoría de los participantes dedicara a esas visitas sobre el terreno era un período de dos semanas. UN وفي هذا السياق، تم التسليم بأن فترة اسبوعين هي تقريبا الفترة القصوى التي ينتظر من معظم المشاركين أن يخصصوها لهذه الزيارات الميدانية نظرا لاكتظاظ جدول مواعيدهم.
    se reconoció que por el momento resultaba difícil facilitar sumas anuales por concepto de gastos, las cuales continuarían, en cualquier caso, parámetros imperfectos para evaluar las actividades realizadas por los primeros inversionistas inscritos. UN وقد تم التسليم بأن مــن الصعب في هــذه المرحلة تقديم مبالغ سنوية للانفاق، إذ أنها لا تشكل، على أية حال، بارامترات مثالية لتقييم الجهود التي يبذلها المستثمرون الرواد المسجلون.
    Al mismo tiempo se reconoció que esta posibilidad era más limitada en los países cuyas exportaciones se componían de unos pocos productos. UN وفي الوقت ذاته، تم التسليم بأن هذه الخيارات محدودة بشكل أكبر في البلدان التي لا تشمل مجموعة منتجاتها التصديرية سوى عدد قليل من المنتجات.
    se reconoció que la educación general y básica era fundamental y sentaba las bases para otros niveles de educación y capacitación. UN ١١١- وقد تم التسليم بأن التعليم العام واﻷساسي جوهري ويوفر اﻷساس لمتابعة التعليم والتدريب.
    se reconoció que el desarrollo del sector privado no bastaba para resolver los problemas de desarrollo, y que los objetivos de dicho sector eran diferentes de los de las Naciones Unidas. UN ١٤ - تم التسليم بأن تطوير القطاع الخاص وحده لن يحل المشاكل اﻹنمائية وأن أهداف القطاع الخاص تختلف عن أهداف اﻷمم المتحدة.
    Además, se reconoció que el respeto del derecho a la libre determinación era una condición fundamental para el disfrute de otros derechos humanos y libertades fundamentales, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم التسليم بأن الامتثال لحق تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بغيره من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، سواء كانت مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية.
    En el caso de Guyana, se ha reconocido que existe una situación de polarización étnica. UN وفي حالة غيانا، تم التسليم بأن هناك حالة استقطاب إثني في البلد.
    se ha reconocido que la elaboración y utilización de indicadores de rendimiento adecuados es un elemento importante que permite medir y evaluar los progresos en las actividades relacionadas con el cambio. UN 62 - تم التسليم بأن وضع واستعمال مؤشرات أداء مناسبة عنصران هامان لقياس وتقييم التقدم المحرز في أنشطة التغيير.
    se ha reconocido que la elaboración y utilización de indicadores de rendimiento adecuados es un elemento importante que permite medir y evaluar los progresos en las actividades relacionadas con el cambio. UN 62 - تم التسليم بأن وضع واستعمال مؤشرات أداء مناسبة عنصران هامان لقياس وتقييم التقدم المحرز في أنشطة التغيير.
    Además, se reconocía que la trata no tenía como único objeto la prostitución sino que obedecía a muchos otros motivos, como el trabajo forzoso, los matrimonios forzosos, la extracción de órganos, etc. UN بالإضافة إلى ذلك تم التسليم بأن الاتجار بالأشخاص لم يكن لغرض البغاء دون سواه بل كان يتم لطائفة من الأغراض الأخرى كالسخرة والزواج القسري ونزع أعضاء الجسم وما إلى ذلك.
    se reconoce que esas cláusulas son anticuadas, y su delegación ha declarado que apoya la supresión de las mismas. UN فقد تم التسليم بأن هذه العبارات قد فات أوانها، وقد أعرب وفدها عن تأييده لحذفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد