Una vez terminadas las obras, las piezas se volverán a instalar en el edificio de la Asamblea General recién renovado. | UN | وعند الانتهاء من أعمال البناء، سيعاد وضع الأعمال الفنية في مبنى الجمعية العامة الذي تم تجديده حديثا. |
El programa renovado de información y extensión consta de tres subprogramas, que asumirán nuevas tareas en el próximo bienio. | UN | وبرنامج الإعلام والتوعية الذي تم تجديده يتألف من ثلاثة برامج فرعية، ستضطلع بمهام إضافية في فترة السنتين المقبلة. |
Centro de capacitación renovado en Kisangani, al cual se prestaron servicios de mantenimiento | UN | مركز للتدريب في كيسانغاني تم تجديده وصيانته |
A fines de noviembre de 2012 se había completado la mayor parte del traslado del personal al edificio renovado de la Secretaría. | UN | 25 - وبحلول نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2012، اكتملت عملية نقل الموظفين الرئيسية إلى مبنى الأمانة العامة الذي تم تجديده. |
Las visitas guiadas seguirán haciéndose en el edificio de conferencias recientemente renovado. | UN | وستستمر الجولات المصحوبة بمرشدين في مبنى المؤتمرات الذي تم تجديده حديثا. |
El acuerdo, que se había renovado por un mes más en julio, caducó el 8 de agosto de 1994. | UN | أما الاتفاق الذي تم تجديده لشهر إضافي في تموز/يوليه، فقد انتهى في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
En 2008, estableció un programa concreto de control e inspección relacionado con la recuperación del atún de aleta azul en el Atlántico oriental y el Mediterráneo, que fue renovado en 2009. | UN | وفي عام 2008، وضعت برنامجا محددا للمراقبة والتفتيش في إطار الجهود المبذولة لإنعاش أرصدة أسماك التونة الزرقاء الزعانف في شرق المحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط، وهو برنامج تم تجديده في عام 2009. |
La nueva normativa permite la renovación del permiso de residencia a las mujeres casadas con extranjeros con permiso de residencia renovado, sin exigir un período mínimo de trabajo al año. | UN | وتسمح اللائحة التشريعية الجديدة " بتجديد تصريح الإقامة للنساء المتزوجات بأجانب يحملون تصريح إقامة تم تجديده " ، دون اشتراط فترة عمل دنيا في السنة. |
En una ceremonia celebrada el 22 de septiembre, mi Representante Especial y el Primer Ministro de hecho de Abjasia, Sr. Viacheslav Tsugba, inauguraron oficialmente un puente ubicado en el camino principal de la zona de conflicto, que se había renovado como parte del programa de ingeniería de la UNOMIG en apoyo de las actividades de patrulla de la misión. | UN | 14 - وفي احتفال عقد في 22 أيلول/سبتمبر، افتتح رسميا ممثلي الخاص ورئيس الوزراء الأبخازي، بحكم الواقع، فياتشيسلاف تسوغبا، الجسر الواقع على الجزء الرئيسي من الطريق الممتد عبر منطقة الصراع، الذي كان قد تم تجديده كجزء من البرنامج الهندسي الذي تقوم به البعثة دعما لمهام الدورية التي تقوم بها. |
Además, no se ha terminado el proceso de desarme, desmovilización y reintegración iniciado por el Grupo de Vigilancia de la cesación del fuego de la CEDEAO y buena parte del núcleo de ex combatientes ha sido reintegrada al aparato de seguridad renovado. | UN | كما أنه لم يتم الإشراف على تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، التي كان قد بدأها فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حتى تبلغ نهايتها، وأن معظم المقاتلين الأساسيين السابقين قد أُعيد إدماجهم في جهاز الأمن الذي تم تجديده. |
Durante el período que abarca el informe, el CIUC siguió recibiendo cuantiosos fondos de la UNESCO, con arreglo a un acuerdo marco renovado en 2002, para el período 2002-2007. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ظل المجلس الدولي يتلقى تمويلا قيما من اليونسكو بموجب اتفاق إطاري، تم تجديده في عام 2002 ليشمل الفترة 2002-2007. |
La parte IX del Estatuto de Roma prevé obligaciones para los Estados partes, las que fueron reafirmadas por el compromiso renovado, a través de la Declaración de Kampala, de aumentar nuestros esfuerzos por garantizar la plena cooperación con la Corte, en particular, cumplir las decisiones de la Corte y la ejecución de las órdenes de detención. | UN | ويحدد الباب التاسع من نظام روما الأساسي التزامات الدول الأطراف، وهي الالتزامات التي أُعيد تأكيدها بالالتزام الذي تم تجديده في إعلان كمبالا، بتعزيز الجهود الرامية إلى كفالة الالتزام بالتعاون مع المحكمة وبخاصة إنفاذ قرارات المحكمة وتنفيذ مذكرات التوقيف. |
Las Naciones Unidas no tienen un plan de gestión de los activos a largo plazo para el recién renovado campus en Nueva York o a nivel mundial para el conjunto de complejos de edificios de la Organización. | UN | 73 - لا تملك الأمم المتحدة خطة جاهزة لإدارة الأصول على المدى الطويل في مجمع نيويورك الذي تم تجديده حديثا ولا الحيازات العقارية للأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
Las Naciones Unidas no tienen un plan de gestión de activos a largo plazo para el recién renovado recinto en Nueva York ni un plan a nivel mundial para todos los complejos de edificios de la Organización. | UN | إدارة الأصول في الأجل الطويل 61 - لا توجد لدى الأمم المتحدة خطة لإدارة الأصول في الأجل الطويل في مجمع نيويورك الذي تم تجديده حديثا، ولا فيما يتعلق بأملاك الأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
81. Los países desarrollados deberían cumplir su compromiso, renovado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de dedicar por lo menos el 0,7% de su PIB a la ayuda a los países en desarrollo. | UN | ١٨- ويتعين على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتقديم ما لا يقل عن ما نسبته ٧,٠ في المائة من ناتجها المحلي الاجمالي كمعونة للبلدان النامية، وهو التزام تم تجديده في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
El 8 de septiembre de 2004 el Comité se reunió con el Grupo de Expertos restablecido de conformidad con la resolución 1552 (2004) para supervisar el embargo de armas renovado en dicha resolución. | UN | وفي 8 أيلول/سبتمبر 2004، اجتمعت اللجنة بفريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1552 (2004) للإشراف على حظر الأسلحة الذي تم تجديده في ذلك القرار. |
Una vez finalizado este proceso, las obras de arte se instalarán en el edificio de conferencias recién renovado, y las obras expuestas en el edificio de la Asamblea General se trasladarán para exponerse en el edificio temporal del jardín norte entre octubre de 2011 y octubre de 2013. | UN | وفي تلك الفترة، سيعاد عرض الأعمال الفنية في مبنى المؤتمرات الذي تم تجديده حديثا، وستنقل الأعمال الفنية المعروضة في مبنى الجمعية العامة وتعرض في مبنى المرج الشمالي المؤقت في الفترة بين تشرين الأول/أكتوبر 2011 وتشرين الأول/أكتوبر 2013. |
La Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas tiene el honor de anunciar su sitio web renovado y mejorado: www.un.org/disarmament. | UN | يسر مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الذي تم تجديده وتحسينه حديثا: > www.un.org/disarmament < . |
La Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas tiene el honor de anunciar su sitio web renovado y mejorado: www.un.org/disarmament. | UN | يسر مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الذي تم تجديده وتحسينه حديثا: > www.un.org/disarmament < . |
La Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas tiene el honor de anunciar su sitio web renovado y mejorado: www.un.org/disarmament. | UN | يسر مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح أن يعلن إطلاق موقعه الشبكي الذي تم تجديده وتحسينه حديثا: > www.un.org/disarmament < . |
Si miran la esquina, se ve un ladrillo sucio y todo el techo era así hasta que lo renovaron en 1998. | Open Subtitles | اذا نظرتم الى الركن سيمكنكم ملاحظة حجرا متسخا واحدا وكل السقف كان كذلك حتي تم تجديده عام 1998 |