Con todo, no podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه. |
La mitad del decenio es efectivamente un momento apropiado para examinar cuánto se ha logrado y qué queda por hacer. | UN | وفي الواقع أن نقطة انتصاف العقد تمثل وقتا مناسبا لبحث القدر الذي تم تحقيقه من المهمة، وما لم يُنجز منها بعد. |
Pregunta cuándo se tiene previsto concluir el proyecto y qué otras medidas se adoptarán para aprovechar los progresos alcanzados. | UN | وسألت عن الموعد المقرر لانتهاء المشروع والتدابير المعتزم اتخاذها لزيادة الاستفادة من التقدُّم الذي تم تحقيقه. |
Estamos de acuerdo con otros en que el único resultado positivo de la Conferencia de Examen de 2005 consistió en que no se dio marcha atrás en lo que se había logrado en 1995 y 2000. | UN | وقد نتفق مع البعض في أن النتيجة الوحيدة التي تم التوصل إليها تتمثل في عدم التراجع عن ما تم تحقيقه في عامي 1995 و2000. |
Cabe observar que en los últimos dos años se han logrado importantes adelantos. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى ما تم تحقيقه من تحسن كبير على مدى السنتين الماضيتين. |
La elaboración de una ley modelo ofrece la posibilidad de preservar lo que se ha logrado, a la vez que se deja cierto margen para la acumulación de experiencia práctica. | UN | وإن إمكانية تصميم قانون نموذجي توفر وسيلة للحفاظ على ما تم تحقيقه مع السماح بتطور الممارسة. |
Consideramos que el texto de este año es simbólico en muchas maneras de lo que se ha logrado en los últimos seis años. | UN | ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية. |
No perdamos de vista lo que se ha logrado y lo que se está forjando. | UN | ودعونا أيضا لا نفقد مرة أخرى رؤية ما تم تحقيقه وما يتحقق. |
En primer lugar, en lo que se refiere a la asociación con los Estados Miembros, se basará en lo que ya se ha logrado hasta ahora y asegurará la continuidad programática. | UN | أولا، من حيث الشراكات مع الدول الأعضاء، سوف يبني على ما تم تحقيقه حتى الآن ويكفل الاستمرارية البرنامجية. |
Tenemos la esperanza de que lo que se ha logrado en determinados sectores y en determinadas regiones y países se pueda extrapolar a todo el continente. | UN | ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة. |
En 2002 se hicieron promesas, y estamos ansiosos por oírles contarnos lo que se ha logrado y lo que aún queda por alcanzar. | UN | لقد قُطعت وعود في عام 2002 ونحن نتوق إلى أن نسمع منكم عما تم تحقيقه وما يتعين تحقيقه. |
Teniendo en cuenta los logros alcanzados a la fecha, era fundamental seguir en la misma dirección y garantizar así la consecución de la meta de 2020. | UN | وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020. |
En el presente informe se analizan los logros alcanzados hasta ahora y los enormes desafíos que quedan por delante. | UN | وهذا التقرير يحلل ما تم تحقيقه حتى اﻵن والتحديات الهائلة المنتظرة. |
En la reunión se pasó también revista a la situación de la mujer en las Naciones Unidas y a los logros alcanzados durante el período de 50 años. | UN | وتركز نشاط اليوم أيضا على مركز المرأة في اﻷمم المتحدة وما تم تحقيقه على مدى الخمسين عاما. |
Esa resolución representó un avance en el significado del derecho al desarrollo al ampliarlo más allá de lo que ya se había logrado en 1981, cuando ese derecho adquirió reconocimiento en el régimen jurídico regional africano de derechos humanos. | UN | وعزز القرار معنى الحق في التنمية من خلال توسيع نطاقه ليتجاوز ما تم تحقيقه قبل ذلك في عام 1981 عندما تم الاعتراف بهذا الحق في النظام الإقليمي الأفريقي لحقوق الإنسان. |
La productividad por hora trabajada en la Unión Europea de los 15 ha aumentado últimamente a una tasa ligeramente inferior al 1,5%, que es similar a lo que se había logrado en el último decenio. | UN | وكان معدل الإنتاجية للساعة في البلدان الـخمسة عشر الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يزداد في الآونة الأخيرة بنسبة تقل بقليل عن 1.5 في المائة، وهو معدل مماثل لما تم تحقيقه على مدى العقد الماضي. |
Examinará qué compromisos y resultados prácticos se han logrado como resultado de la misma. | UN | بل سينظر التاريخ ليفحص ما الذي تم تحقيقه فعلا من قبيل الالتزامات الجادة والثمار العملية لهذا المؤتمر. |
A fin de evaluar correctamente los resultados obtenidos, es necesario tener en cuenta la situación particular del país. | UN | وبغية إجراء تقييم صحيح لما تم تحقيقه من نتائج، من الضروري مراعاة الحالة الخاصة بالبلد. |
El Director Ejecutivo reiteró que lo que se había conseguido con 51 países africanos en la reciente Cumbre de la Unión Africana atestiguaba el compromiso del UNFPA con la salud materna. | UN | وأكد من جديد أن ما تم تحقيقه مع 51 بلدا أفريقيا في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي الأخير كان دليلا على التزام صندوق الأمم المتحدة للسكان بصحة الأمة. |
No obstante, un elemento poco señalado como objetivo cuando se introdujeron las reformas, a saber, el aumento de los ingresos portuarios, logró obtener el 27,3% de las principales ventajas derivadas de la apertura al sector privado. | UN | بيد أن هناك عنصراً لم يشدَّد عليه كهدف عند إجراء الإصلاحات، مثل زيادة إيرادات الموانئ، ولكن تم تحقيقه بنسبة 27.3 في المائة من المزايا الأولى المرتبطة بالانفتاح على القطاع الخاص. |
Este año el período de sesiones de la Comisión tiene lugar mientras examinamos con suma preocupación el éxito limitado que se ha obtenido en las esferas del desarme y la no proliferación. | UN | تنعقد أعمال لجنتنا لهذا العام ونحن ننظر بقلق بالغ إلى النجاح المحدود الذي تم تحقيقه في مجالي نزع السلاح ومنع الانتشار. |
Reflexionó sobre el aumento del presupuesto y de los programas, los resultados y la innovación logrados en 2011. | UN | وتحدثت عن النمو في الميزانية والبرنامج، وما تم تحقيقه من نتائج وابتكارات في عام 2011. |
En estos momentos son más necesarios que nunca los esfuerzos de todas las organizaciones y las partes encaminados a contribuir y a consolidar lo ya alcanzado. | UN | وهناك اﻵن أكثر من أي وقت مضى حاجـة إلـى قيـام جميـع المنظـمات واﻷطراف ببذل الجهود اللازمة لتعزيز ما تم تحقيقه. |