Éstas dieron por resultado un " Marco Acordado " , firmado en Ginebra el 21 de octubre de 1994. | UN | " اﻹطــار المتفق عليه " الذي تم توقيعه في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Esa búsqueda y su devoción por el principio de la paz, así como la vocación de luchar por ella, quedaron patentes en su contribución a la solución pacífica de la guerra civil libanesa, que desembocó en un acuerdo firmado en el Reino. | UN | إن سعيه وتفانيه من أجل نشر مبدأ السلام والدعوة إليه كانا واضحين في مساهمته التي أدت إلى التسوية السلمية للحرب الأهلية اللبنانية، وتمخضت عن اتفاق تم توقيعه في المملكة. |
firmado en Cochabamba (Estado Plurinacional de Bolivia) a los diez y siete días del mes de octubre de dos mil nueve. | UN | تم توقيعه في مدينة كوتشابامبا بدولة بوليفيا المتعددة القوميات، في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
El contrato del papel de seda fue firmado el 6 de septiembre de 1989. | UN | هذا العقد تم توقيعه في 6أيلول/سبتمبر 1989، وقدمت أنسالدو صور صفحات توقيع العقد. |
694. Para justificar la reclamación, la Towell presentó copia del contrato de Al-Anbar, firmado el 10 de agosto de 1980. | UN | 694- قدمت تاول، دعماً لمطالبتها، نسخة من عقد الأنبار الذي تم توقيعه في 10 آب/أغسطس 1980. |
El Japón acoge con beneplácito la Declaración sobre el fomento de la paz, la prosperidad y las relaciones entre el norte y el sur de Corea, que se firmó en la cumbre intercoreana. | UN | وترحب اليابان بالإعلان المشترك الذي اعتمد في اجتماع القمة بشأن الدفع قدما بالعلاقات بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية والسلام والرخاء، الذي تم توقيعه في اجتماع القمة بين الكوريتين. |
2.15 El autor hace referencia a los cuatro mecanismos de transición establecidos en el Acuerdo General de Paz firmado en 2006, pero sostiene que no es probable que ninguno de esos mecanismos conduzca a la realización de investigaciones o enjuiciamientos penales. | UN | 2-15 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى الآليات الانتقالية الأربع المنشأة بموجب اتفاق السلام الشامل الذي تم توقيعه في عام 2006، لكنه يقول إنه من المرجح ألا تفضي أي من تلك الآليات إلى تحقيق وملاحقة جنائية. |
:: Contrato con el UNIFEM para el empoderamiento de las mujeres en los estados de Darfur en el Sudán, firmado en 2010 | UN | :: إبرام عقد مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لتمكين المرأة في ولايات دارفور بالسودان، والذي تم توقيعه في عام 2010 |
Las tres partes expresaron el apoyo sin reservas de sus respectivos gobiernos al Acuerdo de la Federación Bosnio-Croata, firmado en Washington y refrendado por el Parlamento de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أعربت اﻷطراف الثلاثة عن كامل تأييد حكوماتها لاتفاق الاتحاد البوسني - الكرواتي الذي تم توقيعه في واشنطن وصادق عليه برلمان البوسنة والهرسك. |
El acuerdo de salvaguardias entre Kazajstán y el OIEA, firmado en agosto de 1995, ha entrado en vigor y se está aplicando con éxito. | UN | واتفاق الضمانات المبرم بين كازاخستان والوكالة الدولية للطاقة الذرية، الذي تم توقيعه في آب/ أغسطس ١٩٩٥، قد دخل حيز النفاذ ويجري تنفيذه بنجاح. |
La reducción de la deuda con arreglo a la iniciativa en favor de los PPM dependerá del éxito que tenga el Gobierno del Presidente Alemán en la aplicación del programa trienal de SRAE, firmado en marzo de 1998. | UN | وسيتوقف التخفيض بموجب مبادرة تخفيف عبء الديون لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على مدى نجاح حكومة الرئيس اليمان في تنفيذ البرنامج الثلاثي السنوات لمرفق التكيف الهيكلي المعزز الذي تم توقيعه في آذار/مارس 1998. |
527. Strabag declaró que la suma total que la Corporación Estatal adeudaba a la Empresa Mixta fue " reducida y liquidada " en un acuerdo firmado en Ginebra el 12 de agosto de 1993 (el " Acuerdo " ). | UN | 527- وذكرت شركة ستراباغ أن المبلغ الإجمالي المستحق على الشركة الحكومية للمشروع المشترك " تم تخفيضه وتصفيته " في اتفاق تم توقيعه في جنيف في 12 آب/أغسطس 1993 ( " الاتفاق " ). |
79. La Reunión encomió el acuerdo firmado en Abuja en mayo de 2006 entre el Gobierno de la República del Sudán y las organizaciones militares que operan en Darfur y pidió a todas las partes que colaborasen para reforzar la estabilidad en Darfur. | UN | 79 - أشاد الاجتماع بالاتفاق الذي تم توقيعه في أبوجا في أيار/مايو 2006 بين حكومة جمهورية السودان والفصائل العسكرية في دار فور وطلب من جميع الأطراف أن تعمل صوب تعزيز الاستقرار في دارفور. |
Con arreglo a un acuerdo de paz firmado en octubre en Djibouti bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en cuanto asociado del Gobierno Federal de Transición, las fuerzas de la rama de Djibouti pueden también recibir contribuciones de donantes destinadas a programas de apoyo al sector de la seguridad. | UN | ووفقا لبنود اتفاق سلام تم توقيعه في تشرين الأول/أكتوبر تحت رعاية الأمم المتحدة في جيبوتي، يمكن لقوات جناح التحالف في جيبوتي أن تحصل على نصيب من المساهمات المقدمة من الجهات المانحة إلى برامج دعم القطاع الأمني، باعتبارها شريكا في الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
El Acuerdo de Paz de Darfur fue negociado en 2005 y firmado el 5 de mayo de 2006. | UN | وقد تم التفاوض بشأن هذا الاتفاق في عام 2005، ثم تم توقيعه في 5 أيار/مايو 2006. |
Según se informó a la Comisión, el contrato vigente, adjudicado a la oferta más baja, había sido firmado el 12 de abril de 1999 y tenía un costo anual de 152.000 dólares. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن العقد الحالي، الذي فاز به صاحب أدنى عرض، تم توقيعه في ٢١ نيسان/أبريل ٩٩٩١ بتكلفة سنوية قدرها ٠٠٠ ٢٥١ دولار. |
El Comité celebró la firma, el 7 de junio de 2000, del acuerdo israelo - palestino sobre la aplicación de cuestiones económicas, así como el acuerdo relativo al puerto marítimo de Gaza, firmado el 20 de septiembre de 2000. | UN | ورحبت اللجنة بتوقيع الاتفاق الإسرائيلي-الفلسطيني بشأن تنفيذ المسائل الاقتصادية في 7 أيلول/سبتمبر 2000، فضلا عن الاتفاق المتعلق بميناء غزة، الذي تم توقيعه في 20 أيلول/سبتمبر 2000. |
b) Un contrato relacionado con un " proceso de desarrollo continuado de programas informáticos en modo matemático " en el sitio de Az-Zubair, firmado el 6 de diciembre de 1989; y | UN | (ب) عقد " تطوير برامج حاسوبية لعملية الدلفنة " في موقع الزبير تم توقيعه في 6كانون الأول/ديسمبر 1989؛ |
Sin embargo, se teme que el nuevo acuerdo mundial de comercio que debemos lograr y que se firmó en nuestro continente, no beneficie de hecho al continente africano en un futuro previsible. | UN | ومع ذلك، يخشى أن هذا الترتيب التجاري العالمي الجديد الذي سيسري علينا والذي تم توقيعه في قارتنا، لن يفيد القارة الافريقية في المستقبل المنظور. |
En la Ley administrativa de transición firmada el 8 de marzo, el Consejo de Gobierno del Iraq reafirmó la adhesión del pueblo iraquí a sus obligaciones y tratados de no proliferación. | UN | وفي القانون الإداري الانتقالي الذي تم توقيعه في 8 آذار/مارس، أكد مجلس الحكم العراقي مجددا تمسك الشعب العراقي بالتزامات العراق بعدم انتشار الأسلحة النووية وبالمعاهدات التي هو طرف فيها. |
Una de las cuestiones más delicadas en los dos primeros meses fue la aprobación del reglamento provisional del Consejo, que finalmente se firmó el 20 de febrero de 1997. | UN | ٢٤ - وكان من أصعب المسائل في الشهرين اﻷولين اعتماد النظام الداخلي المؤقت للمجلس، الذي تم توقيعه في نهاية المطاف في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
En el párrafo 2, Chile no aparece en la lista de países signatarios de la Declaración sobre Acción contra el Hambre y la Pobreza, firmada en Ginebra en 2004. | UN | ففي الفقرة 2، أُسقطت شيلي من قائمة البلدان الموقعة على الإعلان بشأن العمل على مكافحة الجوع والفقر، الذي تم توقيعه في جنيف في عام 2004. |
Rusia ante las Naciones Unidas Por la presente tenemos el honor de adjuntar el texto del Acuerdo de Asociación entre Rusia y Belarús, suscrito en Moscú el 2 de abril de 1996. | UN | نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص " اتفاق إقامة رابطة روسيا وبيلاروس " الذي تم توقيعه في موسكو بتاريخ ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ )انظر المرفق(. |
la República de Uzbekistán, suscrita en Moscú el 6 de mayo de 1998 | UN | تم توقيعه في موسكو بتاريخ ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ |