En algunos casos se ha reclutado a refugiados para realizar el servicio militar. | UN | وثمة حالات تم فيها تجنيد هؤلاء اللاجئين في الخدمة العسكرية. |
Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال. |
En los casos en que se han establecidos comités de investigación, publicar sus conclusiones. | UN | إعلان نتائج لجان التحقيق في الحالات التي تم فيها إنشاء هذه اللجان. |
ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. | UN | `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها. |
En varios casos de detención en virtud de la Ley de seguridad nacional, los detenidos se habían visto privados de la comunicación con abogados o con sus familiares durante un período preliminar. | UN | ولقد ادعي في عدد من الحالات التي تم فيها احتجاز اﻷفراد بموجب قانون اﻷمن الوطني، أنه رفضت للمحتجزين إمكانية مقابلة محاميهم أو أفراد أسرهم في اﻷيام اﻷولى. |
Sírvanse proporcionar ejemplos de casos en que la Convención se haya invocado ante un tribunal. | UN | يرجى تزويد اللجنة بأمثلة عن قضايا تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم. |
Otro país mencionó que cooperaba exitosamente con dos Estados, mientras que otro citó tres casos de corrupción en los que se había cooperado con otros países. | UN | وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون. |
* Los casos en que se hayan aplicado las disposiciones internas antes indicadas. | UN | ● أي حالات تم فيها تطبيق الأحكام المحلية المشار إليها أعلاه. |
El Comité desearía igualmente recibir información sobre los casos en que se ha invocado el Pacto ante los tribunales. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات عن الحالات التي تم فيها التمسك بالعهد في المحاكم. اسبانيــا |
Sin embargo, en las plantas de tratamiento de agua donde ya se han instalado las bombas se ha registrado un aumento de la producción de un 10% aproximadamente. | UN | بيد أنه أبلغ عن زيادة في اﻹنتاج قدرها ٠١ في المائة تقريبا في محطات معالجة المياه التي تم فيها بالفعل تركيب المضخات. |
Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. | UN | وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال. |
se ha elaborado un proyecto de documento en que se esbozan los objetivos, se asignan funciones y se definen un plan de acción y un calendario. | UN | وأعدت وثيقة مشروع تم فيها تحديد اﻷهداف وإسناد المسؤوليات وتحديد خطة عمل ووضع جدول زمني. |
Los programas espaciales deben proporcionar un beneficio en relación con las inversiones que se han hecho en ellos. | UN | ويجب أن توفر البرامج الفضائية عوائد للاستثمار الذي تم فيها. |
El Comité se muestra preocupado también por las condiciones en que se han efectuado en la práctica las deportaciones y traslados de personas de origen vietnamita que no son refugiados. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الظروف التي تم فيها فعلياً إبعاد ونقل أناس من أصل فييتنامي من غير اللاجئين. |
El Comité se muestra preocupado también por las condiciones en que se han efectuado en la práctica las deportaciones y traslados de personas de origen vietnamita que no son refugiados. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الظروف التي تم فيها فعليا إبعاد ونقل أناس من أصل فييتنامي من غير اللاجئين. |
ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. | UN | `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها. |
ii) Los gastos efectuados en bienes no fungibles se imputan al presupuesto del período en que se adquirieron y no se capitalizan. | UN | `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها. |
Aunque la Junta observó algunos casos en que los nombres no se encontraban en la lista o en que las aprobaciones se habían hecho a posteriori, se registraron mejoras apreciables en la gestión de los consultores. | UN | ومع أن المجلس لاحظ وجود حالات قليلة كانت فيها اﻷسماء غير واردة على القائمة أو تم فيها الحصول على الموافقة بأثر رجعي، فإن هناك تحسنا ملحوظا في إدارة الخبراء الاستشاريين. |
Este tipo de declaración de testigos sería especialmente útil en los casos en que no se haya detenido a los autores. | UN | ويفيد نظام عدم اﻹفضاح عن هوية الشهود بشكل خاص في الحالات التي لا يكون قد تم فيها القبض على مقترفي الجرم. |
También había habido casos en los que se había admitido a observadores durante la reunión. | UN | وقد حدثت حالات تم فيها قبول المراقبين أثناء انعقاد الجلسة. |
* Los casos en que se hayan aplicado las disposiciones internas antes indicadas. | UN | ● أي حالات تم فيها تطبيق الأحكام المحلية المشار إليها أعلاه. |
Las recomendaciones respecto de cada reclamación acumulada en las que las reclamaciones fueron complementadas por alguna documentación son las siguientes: | UN | وفيما يلي التوصيات المتعلقة بكل مطالبة من المطالبات الموحدة المقدمة التي تم فيها استكمال المطالبات ببعض المستندات: |
Éstas no incluyen los casos en que una manifestación fue dispersada violentamente o en que se impusieron restricciones de viaje a los defensores. | UN | وهذه الحالات لا تشمل تلك التي جرى فيها تفريق مظاهرة بالعنف أو التي تم فيها فرض قيود على سفر المدافعين. |
Asimismo, se han celebrado más de 20 Conferencias y reuniones Sectoriales con las Comunidades Autónomas, en las que se ha abordado este asunto de manera monográfica. | UN | وعُقِد أكثر من 20 مؤتمراً واجتماعاً قطاعيا مع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي تم فيها مناقشة هذا الموضوع من كل جوانبه. |
Los trabajadores explicaron que, en una ocasión anterior en que hubo que evacuar la fábrica debido a un recalentamiento del cableado eléctrico, los trabajadores tuvieron que permanecer en fila y esperar a ser registrados personalmente antes de que se les permitiera salir. | UN | وذكر العمال أنه في مناسبة سابقة تم فيها اخلاء المصنع بسبب السخونة الزائدة لشبكة اﻷسلاك الكهربائية، أرغم العمال على الوقوف صفا وانتظار تفتيشهم تفتيشا ذاتيا قبل السماح لهم بالمغادرة. |
El recurso obligó a la realización de otra audiencia ante el Tribunal de Sentencia de Cobán, en la que se ratificó que el expediente estaba completo. | UN | وقد تسبب هذا الطعن في عقد جلسة استماع أخرى أمام محكمة الموضوع في كوبان، تم فيها التصديق على أن الملف كامل. |
Sin embargo, se han comunicado casos de conocidos miembros de Al-Qaida que no figuraban en la lista y han sido rechazados, detenidos o arrestados mientras se encontraban en tránsito. | UN | غير أنها أبلغت بحالات رفض فيها دخول أو تم فيها توقيف أو احتجاز أعضاء معروفين من القاعدة لا ترد أسماؤهم في القائمة. |