ويكيبيديا

    "تم فيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se ha
        
    • se han
        
    • en que se
        
    • se habían
        
    • se haya
        
    • se había
        
    • se hayan
        
    • fueron
        
    • fue
        
    • en las que se
        
    • hubo que
        
    • en la que se
        
    • han sido
        
    • en los que se
        
    En algunos casos se ha reclutado a refugiados para realizar el servicio militar. UN وثمة حالات تم فيها تجنيد هؤلاء اللاجئين في الخدمة العسكرية.
    Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال.
    En los casos en que se han establecidos comités de investigación, publicar sus conclusiones. UN إعلان نتائج لجان التحقيق في الحالات التي تم فيها إنشاء هذه اللجان.
    ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. UN `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا يتم رسملتها.
    En varios casos de detención en virtud de la Ley de seguridad nacional, los detenidos se habían visto privados de la comunicación con abogados o con sus familiares durante un período preliminar. UN ولقد ادعي في عدد من الحالات التي تم فيها احتجاز اﻷفراد بموجب قانون اﻷمن الوطني، أنه رفضت للمحتجزين إمكانية مقابلة محاميهم أو أفراد أسرهم في اﻷيام اﻷولى.
    Sírvanse proporcionar ejemplos de casos en que la Convención se haya invocado ante un tribunal. UN يرجى تزويد اللجنة بأمثلة عن قضايا تم فيها الاحتجاج بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم.
    Otro país mencionó que cooperaba exitosamente con dos Estados, mientras que otro citó tres casos de corrupción en los que se había cooperado con otros países. UN وأشار بلد آخر إلى النجاح في التعاون مع دولتين، في حين حدّد بلد آخر ثلاث حالات متعلقة بالفساد تم فيها هذا التعاون.
    * Los casos en que se hayan aplicado las disposiciones internas antes indicadas. UN ● أي حالات تم فيها تطبيق الأحكام المحلية المشار إليها أعلاه.
    El Comité desearía igualmente recibir información sobre los casos en que se ha invocado el Pacto ante los tribunales. UN وتود اللجنة أيضا أن تحصل على معلومات عن الحالات التي تم فيها التمسك بالعهد في المحاكم. اسبانيــا
    Sin embargo, en las plantas de tratamiento de agua donde ya se han instalado las bombas se ha registrado un aumento de la producción de un 10% aproximadamente. UN بيد أنه أبلغ عن زيادة في اﻹنتاج قدرها ٠١ في المائة تقريبا في محطات معالجة المياه التي تم فيها بالفعل تركيب المضخات.
    Además, el Estado Parte afirma que ha habido casos frecuentes en que se ha implantado la idea de una revolución proletaria en la mente de los trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، تجادل الدولة الطرف بأنه قد حدثت حالات متواترة تم فيها زرع فكرة الثورة البروليتارية في أذهان العمال.
    se ha elaborado un proyecto de documento en que se esbozan los objetivos, se asignan funciones y se definen un plan de acción y un calendario. UN وأعدت وثيقة مشروع تم فيها تحديد اﻷهداف وإسناد المسؤوليات وتحديد خطة عمل ووضع جدول زمني.
    Los programas espaciales deben proporcionar un beneficio en relación con las inversiones que se han hecho en ellos. UN ويجب أن توفر البرامج الفضائية عوائد للاستثمار الذي تم فيها.
    El Comité se muestra preocupado también por las condiciones en que se han efectuado en la práctica las deportaciones y traslados de personas de origen vietnamita que no son refugiados. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الظروف التي تم فيها فعلياً إبعاد ونقل أناس من أصل فييتنامي من غير اللاجئين.
    El Comité se muestra preocupado también por las condiciones en que se han efectuado en la práctica las deportaciones y traslados de personas de origen vietnamita que no son refugiados. UN وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الظروف التي تم فيها فعليا إبعاد ونقل أناس من أصل فييتنامي من غير اللاجئين.
    ii) Los gastos en bienes no fungibles se cargan al presupuesto para el período en que se adquirieron y no se capitalizan. UN `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها.
    ii) Los gastos efectuados en bienes no fungibles se imputan al presupuesto del período en que se adquirieron y no se capitalizan. UN `2 ' النفقات المتحملة عن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تحمَّل لميزانية الفترة التي تم فيها الاقتناء ولا تتم رسملتها.
    Aunque la Junta observó algunos casos en que los nombres no se encontraban en la lista o en que las aprobaciones se habían hecho a posteriori, se registraron mejoras apreciables en la gestión de los consultores. UN ومع أن المجلس لاحظ وجود حالات قليلة كانت فيها اﻷسماء غير واردة على القائمة أو تم فيها الحصول على الموافقة بأثر رجعي، فإن هناك تحسنا ملحوظا في إدارة الخبراء الاستشاريين.
    Este tipo de declaración de testigos sería especialmente útil en los casos en que no se haya detenido a los autores. UN ويفيد نظام عدم اﻹفضاح عن هوية الشهود بشكل خاص في الحالات التي لا يكون قد تم فيها القبض على مقترفي الجرم.
    También había habido casos en los que se había admitido a observadores durante la reunión. UN وقد حدثت حالات تم فيها قبول المراقبين أثناء انعقاد الجلسة.
    * Los casos en que se hayan aplicado las disposiciones internas antes indicadas. UN ● أي حالات تم فيها تطبيق الأحكام المحلية المشار إليها أعلاه.
    Las recomendaciones respecto de cada reclamación acumulada en las que las reclamaciones fueron complementadas por alguna documentación son las siguientes: UN وفيما يلي التوصيات المتعلقة بكل مطالبة من المطالبات الموحدة المقدمة التي تم فيها استكمال المطالبات ببعض المستندات:
    Éstas no incluyen los casos en que una manifestación fue dispersada violentamente o en que se impusieron restricciones de viaje a los defensores. UN وهذه الحالات لا تشمل تلك التي جرى فيها تفريق مظاهرة بالعنف أو التي تم فيها فرض قيود على سفر المدافعين.
    Asimismo, se han celebrado más de 20 Conferencias y reuniones Sectoriales con las Comunidades Autónomas, en las que se ha abordado este asunto de manera monográfica. UN وعُقِد أكثر من 20 مؤتمراً واجتماعاً قطاعيا مع الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي تم فيها مناقشة هذا الموضوع من كل جوانبه.
    Los trabajadores explicaron que, en una ocasión anterior en que hubo que evacuar la fábrica debido a un recalentamiento del cableado eléctrico, los trabajadores tuvieron que permanecer en fila y esperar a ser registrados personalmente antes de que se les permitiera salir. UN وذكر العمال أنه في مناسبة سابقة تم فيها اخلاء المصنع بسبب السخونة الزائدة لشبكة اﻷسلاك الكهربائية، أرغم العمال على الوقوف صفا وانتظار تفتيشهم تفتيشا ذاتيا قبل السماح لهم بالمغادرة.
    El recurso obligó a la realización de otra audiencia ante el Tribunal de Sentencia de Cobán, en la que se ratificó que el expediente estaba completo. UN وقد تسبب هذا الطعن في عقد جلسة استماع أخرى أمام محكمة الموضوع في كوبان، تم فيها التصديق على أن الملف كامل.
    Sin embargo, se han comunicado casos de conocidos miembros de Al-Qaida que no figuraban en la lista y han sido rechazados, detenidos o arrestados mientras se encontraban en tránsito. UN غير أنها أبلغت بحالات رفض فيها دخول أو تم فيها توقيف أو احتجاز أعضاء معروفين من القاعدة لا ترد أسماؤهم في القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد