ويكيبيديا

    "تناقضات بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contradicciones entre
        
    • discrepancias entre
        
    • incongruencias entre
        
    • incoherencias entre
        
    • incompatibilidades entre
        
    • incompatibilidad entre el
        
    Además, la República Federal de Alemania considera que es una urgente necesidad celebrar consultas para evitar contradicciones entre las disposiciones de que se trate. UN وفضلا عن ذلك، ترى جمهورية ألمانيا الاتحادية أن هناك حاجة ملحّة الى التشاور لأجل تفادي وجود تناقضات بين الأحكام المعنية.
    En tercer lugar, mi delegación nota contradicciones entre el carácter que se pretende dar a las mesas redondas y algunas enmiendas que se han presentado aquí. UN ثالثا، يلاحظ وفدي وجود تناقضات بين الطبيعة المقصودة لاجتماعات المائدة المستديرة وبعض التعديلات التي قدمت.
    Sin embargo, hay contradicciones entre estas disposiciones y la legislación sobre tierras y silvicultura. UN بيد أن ثمة تناقضات بين هذه الأحكام وبين قوانين الأراضي والحراجـة.
    Entonces no debería haber discrepancias entre su testimonio de hoy y su informe o el de su compañera, ¿verdad? Open Subtitles إذن لن يكون هناك تناقضات بين شهادتك اليوم وما ورد في تقريرك أو تقرير شريكتك؟
    Noté varias discrepancias entre la pared en la fotografía y la que teniamos en frente Open Subtitles لقد لاحظت عدة تناقضات بين الجدار في الصورة و الذي كنا نراه
    Por ejemplo, el juez apuntó erróneamente que existían incongruencias entre la declaración que el autor hizo a la policía y su declaración no jurada ante el tribunal. UN ومن ذلك مثلا أن القاضي لم يكن محقا حين أوحى بوجود تناقضات بين اﻷقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ أمام الشرطة والأقوال التي أدلى بها بدون حلف اليمين أثناء المحاكمة.
    Prácticamente en todos los países de la SADC se plantean contradicciones entre el derecho consuetudinario y el derecho codificado en la esfera de los derechos de la mujer. UN وقالت إنه في كل بلد تقريباً من بلدان الجماعة توجد تناقضات بين القانون العرفي والقانون المدوَّن في مجال حقوق المرأة.
    Una delegación pidió un resumen más sustantivo de los ingresos y gastos, ya que existían contradicciones entre los ingresos y los gastos de los recursos. UN وطلب أحد الوفود موجزا أكثر موضوعية للإيرادات والنفقات إذ لوحظت تناقضات بين المتحصلات والنفقات من الموارد.
    Una delegación pidió un resumen más sustantivo de los ingresos y gastos, ya que existían contradicciones entre los ingresos y los gastos de los recursos. UN وطلب أحد الوفود موجزا أكثر موضوعية للإيرادات والنفقات إذ لوحظت تناقضات بين المتحصلات والنفقات من الموارد.
    Inquieta al Comité que persista la existencia de contradicciones entre la Constitución y la legislación nacional. UN ٢٠٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار وجود تناقضات بين الدستور والتشريعات الوطنية.
    El Relator Especial constató asimismo que existen numerosas contradicciones entre las disposiciones generales y los textos jurídicos o los decretos administrativos, lo que podría dar lugar a la adopción de medidas que contravinieran el derecho a la libertad de religión y de convicción. UN ولاحظ المقرر الخاص كذلك أنه كثيرا ما توجد تناقضات بين اﻷحكام العامة ونصوص القانون أو المراسيم اﻹدارية، مما قد يؤدي الى اتخاذ اجراءات تشكل انتهاكا للحق في حرية الدين والمعتقد.
    Inquieta al Comité que persista la existencia de contradicciones entre la Constitución y la legislación nacional. UN ٢٠٩ - وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار وجود تناقضات بين الدستور والتشريعات الوطنية.
    En tercer lugar, existen contradicciones entre los artículos 11 y 12. UN ٣٥ - وهناك، ثالثا، تناقضات بين المادتين ١١ و ٢١.
    Sin embargo, rechaza los intentos artificiales de crear contradicciones entre esas normas y principios, particularmente la integridad territorial de los Estados y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ومع هذا، فإن الحكومة ترفض تلك المحاولات المصطنعة التي ترمي إلى إيجاد تناقضات بين هذه القواعد والمبادئ، ولا سيما السلامة الإقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير المصير.
    El problema se complica por el hecho de que no existe una definición universalmente aceptada de acoso sexual y de que se dan contradicciones entre el common law y las prácticas consuetudinarias a la hora de determinar qué puede constituir un acoso sexual. UN وتتضاعف الصعوبة بسبب عدم وجود تعريف للمضايقة الجنسية مقبول عموما ولوجود تناقضات بين القانون العام والممارسات العرفية فيما يتعلق بما قد يشكل مضايقة جنسية.
    Si se observan discrepancias entre los informes de la dependencia de observación geográfica y del Programa Mundial de Alimentos, los observadores multidisciplinarios hacen un examen independiente de la cuestión. UN وإذا وجدت تناقضات بين تقرير وحدة المراقبة الجغرافية وتقرير برنامج اﻷغذية العالمي، قدم المراقبون المتعددو التخصصات تقييما مستقلا.
    Si la Convención, una vez incorporada al derecho interno, tiene la misma categoría que la Constitución, se pregunta qué sucede si hay discrepancias entre las disposiciones de la Convención y las de la Constitución. UN وتساءلت ماذا سيحدث عندما تدرج الاتفاقية في القانون المحلي ويكون لها نفس الوضع كالدستور، إذا وجدت تناقضات بين أحكام الاتفاقية والدستور.
    Con respecto a la relación con acuerdos internacionales, es importante que las Partes adopten medidas para evitar discrepancias entre los diferentes regímenes jurídicos que controlan los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos o están relacionados con los mismos. UN 31 - وبالنسبة للعلاقة مع الاتفاقات الدولية، فإن من المهم أن تتخذ الأطراف خطوات لتفادي حدوث تناقضات بين النظم القانونية المختلفة التي تتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود أو ترتبط بها.
    67. El Sr. Abusseitov (Kazajstán) dice que los problemas que han surgido durante el proceso de examen pueden causar incongruencias entre la interpretación de las obligaciones que establece el Tratado y los intereses de los Estados partes en ese instrumento, especialmente entre los Estados poseedores de armas nucleares y otros. UN 67 - السيد أبوسيتوف (كازاخستان): قال إن المشكلات التي ظهرت خلال عملية الاستعراض قد تؤدي إلى تناقضات بين تفسير التزامات المعاهدة ومصالح الدول الأطراف فيها، وخاصة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الأخرى.
    Por ejemplo, una cuestión que se presenta constantemente ante la Oficina es la referente a las incoherencias entre las calificaciones y las observaciones. UN فعلى سبيل المثال، تتمثل القضية التي ترفع إلى المكتب وبشكل متكرر في وجود تناقضات بين التقديرات والتعليقات.
    17. En la Observación general Nº 31, el Comité de Derechos Humanos sostiene que " cuando existan incompatibilidades entre el derecho interno y el Pacto, el artículo 2 exige que el derecho o la práctica interna se modifique para cumplir las normas impuestas por las garantías sustanciales del Pacto " . UN 17- وتحاجي اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 31، بأنه " في حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد " (ح).
    En caso de haber incompatibilidad entre el derecho interno y el Pacto, se dispone en el artículo 2 que se habrá de modificar la legislación o la práctica internas para ajustarse a las normas impuestas por las garantías sustantivas del Pacto. UN وفي حال وجود تناقضات بين القانون المحلي وأحكام العهد، تقضي المادة 2 بتغيير القانون المحلي أو الممارسة المحلية لاستيفاء المعايير التي تفرضها الضمانات الجوهرية للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد