ويكيبيديا

    "تناولتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tratados en
        
    • tratados por
        
    • comí
        
    • sido examinada
        
    • examinó
        
    • se ocupó
        
    • abordó
        
    • se ocupa
        
    • se abordan en
        
    • se ha ocupado
        
    • se trataron en
        
    • tomado
        
    • comió
        
    • se ocupan
        
    • se refieren
        
    Es la culminación de una serie de conferencias mundiales y abarca los temas tratados en todas ellas. UN فهو تتويج لسلسلة من المؤتمرات العالمية. وهو يتناول القضايا التي تناولتها جميع هذه المؤتمرات.
    A continuación se resumen otros asuntos tratados por el Comité Ejecutivo: UN ويرد أدناه موجز لمسائل أخرى تناولتها اللجنة التنفيذية:
    Debe haber sido la pasta primavera que me comí. Open Subtitles لا بد أنه كان هناك شيئاً في أوراق المعكرونة التي تناولتها على الغداء
    Esta cuestión ha sido examinada por diversos organismos reguladores, entre ellos el Comité de Basilea. UN ولكن هذه القضية قد تناولتها محافل مختلفة لهيئات التنظيم مثل لجنة بازل.
    De los 49 proyectos de resolución que examinó la Comisión, 25 estaban dedicados a esas cuestiones. UN وتتصل بتلك البنود ٢٥ مشروعا من مشاريع القرارات اﻟ ٤٨ التي تناولتها اللجنة.
    En la Martić Rule 61 Decision, la Sala de Primera Instancia I del Tribunal Internacional se ocupó de la cuestión concreta de si los ataques contra la población civil constituían violaciones de las leyes o usos de la guerra. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بما إذا كان الهجوم على السكان المدنيين يشكل انتهاكا لقوانين أو أعراف الحرب فقد تناولتها الدائرة الابتدائية اﻷولى التابعة للمحكمة الدولية في قرار ماريتيش بشأن القاعدة ٦١.
    Los asuntos y la documentación siguientes, que el Comité abordó en dicho período de sesiones, son pertinentes a la labor de la Junta en su presente período de sesiones. UN والمواضيع والوثائق التالية التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة هي ذات صلة بأعمال المجلس في دورته الجارية.
    En los últimos años, se ha avanzado mucho en la solución de prácticamente todas las cuestiones principales de las que se ocupa la Comisión. UN وقال إنه تم في السنوات القليلة الماضية تحقيق خطوات مهمة في معالجة كافة المجالات الرئيسية تقريبا التي تناولتها اللجنة.
    Algunos países africanos desean que la cuestión de las oportunidades en la educación, que se abordan en sus constituciones, tengan carácter justiciable. UN وقال إن بعض البلدان الأفريقية تريد أن تجعل مسألة الفرص التعليمية، التي تناولتها في دساتيرها قابلة للنظر أمام القضاء.
    Los casos de que se ha ocupado el Tribunal hasta ahora no han excedido de 30 días. UN ولم تتجاوز القضايا التي تناولتها المحكمة حتى الآن فترة 30 يوما.
    También se presenta una relación de las cuestiones fundamentales que se trataron en las 12 reuniones de mesa redonda con participación de interesados múltiples convocadas durante las sesiones a nivel ministerial y en la cumbre. UN ويقدم التقرير أيضا سردا للقضايا الرئيسية التي تناولتها اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددين، وعددها 12 اجتماعا، خلال الجزء الوزاري وجزء القمة من المؤتمر.
    La hierbas chinas que has tomado contienen caparazón de tortuga y cuerno. Open Subtitles الأعشاب الصينية التي تناولتها تحتوي على حساء السلاحف وقرن الوعل.
    Es la culminación de una serie de conferencias mundiales y abarca los temas tratados en todas ellas. UN وهو تتويج لسلسلة من المؤتمرات العالمية ويطرح القضايا التي تناولتها كل هذه المؤتمرات.
    El 90% de los que respondieron a los cuestionarios confirmaron la pertinencia de los temas tratados en los seminarios organizados en relación con el programa 23. UN وأكدت نسبة 90 في المائة من المجيبين أهمية المواضيع التي تناولتها الحلقات الدراسية التي ُنظمت في إطار البرنامج.
    También destacó los asuntos tratados en esos informes y los documentos en los que se examinaron. UN وسلطت ممثلة الأمانة الضوء أيضاً على الموضوعات التي تناولتها هذه التقارير، والوثائق التي نوقشت فيها تلك الموضوعات.
    En el capítulo III se describen los temas tratados por el Comité y el capítulo IV contiene sus recomendaciones y conclusiones sobre las cuestiones planteadas. UN أما الفصل الثالث فيصف المواضيع التي تناولتها اللجنة بينما تضمن الفصل الرابع توصياتها واستنتاجاتها بشأن القضايا المثارة.
    En realidad, me pareció que iba bien con las costillas que comí de desayuno. Open Subtitles فى الواقع. ظننت أنه يناسب الأضلاع التى تناولتها فى الإفطار
    Recordando que la cuestión de la asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones ha sido examinada recientemente en varios foros, entre ellos la Asamblea General y sus órganos subsidiarios y el Consejo de Seguridad, UN " وإذ تشير إلى أن مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات قد تناولتها محافل كثيرة في الفترة اﻷخيرة، بما في ذلك الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية ومجلس اﻷمن،
    Los asuntos y la documentación que se indican a continuación, y que ya examinó el Comité en ese período de sesiones, guardan relación con la labor de la Junta en su período de sesiones en curso. UN كما أن المواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، لها صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    Una ONG comunicó que en 2001 sobre el 94% de los casos de trata en que se ocupó, los tribunales no sancionaron a los culpables. UN ولقد أبلغت منظمة غير حكومية بأن المحاكم لم تعاقب المسؤولين في زهاء 94 في المائة من حالات الاتجار التي تناولتها المنظمة في عام 2001.
    Los asuntos y la documentación siguientes, que el Comité abordó en dicho período de sesiones, guardan relación con la labor de la Junta en su presente período de sesiones. UN وللمواضيع والوثائق التالية، التي تناولتها اللجنة في تلك الدورة، صلة بأعمال المجلس في دورته الحالية.
    La Memoria del Secretario General se ocupa de otras diversas cuestiones sobre las que no he hablado. UN ويتنــاول تقديــر اﻷمين العام مسائل متعددة أخرى التي تناولتها.
    Las inquietudes de Benin se abordan en el párrafo 1, en el que se especifican las instancias en las cuales una organización regional de integración económica no contará como estado Contratante. UN وشواغل بنن تناولتها الفقرة 1 التي حددت الحالات التي لا تعتبر فيها أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي دولة متعاقدة.
    225. El Tribunal Laboral se ha ocupado brevemente de la legitimidad de los acuerdos de " closed shop " en un asunto relativamente reciente. UN ٥٢٢- أما مشروعية ترتيبات " الاتفاق المقفل " فقد تناولتها بإيجاز محكمة العمل في قضية حديثة العهد نسبياً.
    En el informe se presenta una relación de las cuestiones fundamentales que se trataron en las 12 reuniones de mesa redonda con participación de interesados múltiples convocadas durante las sesiones a nivel ministerial y en la cumbre. UN كما يقدم سردا للقضايا الرئيسية التي تناولتها اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدها أصحاب المصلحة المتعددين، وعددها 12 اجتماعا، خلال الجزء الوزاري وجزء القمة من المؤتمر.
    Tiene 23 y los ha tomado desde que tenía 13 años. TED إنها 23 عاماً. لقد تناولتها منذ أن كانت 13 عاماً.
    Elaine me contó del esturión que se comió y... Open Subtitles أخبرتني إلين عن سمكة بيضاء تناولتها قبل عدة أيام.
    Los medios de comunicación de Azerbaiyán los han abordado en detalle, a diferencia de las autoridades que no se ocupan en absoluto del asunto. UN وقد تناولتها بشكل كامل وسائل الإعلام الأذربيجانية، ولكنها مهملة تماماً من جانب السلطات.
    Las recomendaciones y las conclusiones infra sólo se refieren a las cuestiones abordadas en las respuestas al cuestionario. UN وتقتصر التوصيات والاستنتاجات الواردة أدناه على المسائل التي تناولتها الردود على الاستبيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد