Los países que producen drogas siguen siendo productores. | UN | فالبلدان المنتجة للمخدرات ما زالت تنتجها. |
Sin embargo, es difícil establecer un buen control de la calidad; se debe hacer responsables a los departamentos de la calidad de las publicaciones que producen. | UN | بيد أن من الصعب ممارسة مراقبة النوعية؛ ويجب أن تكون اﻹدارات مسؤولة عن نوعية المنشورات التي تنتجها. |
Conviene asimismo subrayar que el volumen creciente de desechos y aguas residuales producido por las ciudades representa una grave amenaza para la salud y el medio ambiente. | UN | ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة. |
Los desechos que produce una ciudad son directamente proporcionales a su riqueza. | UN | وترتبط النفايات التي تنتجها المدينة ارتباطا مباشرا بغناها النسبي. |
La División también presta servicios de acreditación de los medios de información y enlace, así como la difusión de materiales audiovisuales producidos por las Naciones Unidas o coproducidas con entidades internas. | UN | وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائط اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم ونشر المواد السمعية والبصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة أو تشترك في إنتاجها مع كيانات خارجية. |
Entre sus miembros figuran algunos, aunque no todos, de los países que utilizan, producen o comercian con minas terrestres o padecen sus efectos. | UN | وهو يضم بين أعضائه بعض البلدان التي تستخدم اﻷلغام البرية أو تنتجها أو تتاجر فيها أو تتأثر بها، وإن لم يضمها كلها. |
La UNCTAD debe llevar a cabo estudios analíticos y proporcionar cooperación técnica para ayudar a los países en desarrollo a diversificar horizontal y verticalmente los bienes que producen para la exportación. | UN | وهناك حاجة إلى أن يضطلع اﻷونكتاد بدراسات تحليلية وأن يقدم تعاونا تقنيا لدعم البلدان النامية في مساعيها من أجل التنويع اﻷفقي والرأسي للبضائع التي تنتجها للتصدير. |
Además, un mayor ingreso dentro de la agricultura se convierte en una demanda efectiva de bienes y servicios que producen otros sectores. ¿Quién será el beneficiario de este aumento de la demanda? | UN | والدخول الأكبر ضمن الزراعة تترجم إلى طلب فعلي على السلع والخدمات التي تنتجها قطاعات أخرى. |
Los desechos de poca densidad contienen grandes cantidades de envoltorios, plásticos y papel que producen las sociedades prósperas. | UN | وتحتوي النفايات ذات الكثافة المنخفضة على كميات كبيرة من مواد التغليف واللدائن والورق التي تنتجها المجتمعات الغنية. |
A diferencia de la Convención de Ottawa, el Protocolo no prohíbe por completo las minas terrestres, y su enfoque gradual le ha merecido un amplio apoyo entre la mayoría de los Estados que utilizan y producen minas. | UN | وعلى النقيض من اتفاقية أوتاوا، فإنه لا يحظر الألغام البرية كلية، كما أن نهجه القائم على الخطوة بخطوة قد حاز على دعم واسع فيما بين الدول التي تستخدم الألغام والدول التي تنتجها. |
Esta iniciativa debería aumentar el acceso a los mercados de los productos que producen los países menos adelantados; | UN | وهذا من شأنه أن يسهم في إتاحة فرص أكبر للوصول إلى الأسواق أمام السلع الأساسية التي تنتجها أقل البلدان نموا؛ |
Grado en que otros órganos utilizan el material producido por los órganos subsidiarios de carácter científico de las tres convenciones de Río | UN | مدى استخدام الهيئات الأخرى الموادَ التي تنتجها الهيئات الفرعية العلمية لاتفاقيات ريو الثلاث |
Algunos países, como Argelia, Côte d ' Ivoire, Chipre, Eslovaquia, Madagascar y Suiza, informaron de que utilizaban material producido por organizaciones internacionales. | UN | وتذكر بلدان مثل الجزائر وسلوفاكيا وسويسرا وقبرص وكوت ديفوار ومدغشقر أنها تستخدم مواد تنتجها منظمات دولية. |
Pero Burundi ha exportado minerales que no produce. | UN | غير أن بوروندي كانت تصدر معادن لا تنتجها. |
Cuestiona nuestra percepción de la industria mundial de software propietario y propone alternativas posibles a la ubicuidad de los programas que produce. | UN | كما تضع تصورنا عن صناعات البرمجيات العالمية المسجلة الملكية موضع الشك وتقترح بدائل للبرامج المهيمنة التي تنتجها. |
La División también presta servicios de acreditación de los medios de información y enlace, así como la difusión de materiales audiovisuales producidos por las Naciones Unidas o coproducidas con entidades internas. | UN | وتقدم الشعبة أيضا خدمات اعتماد ممثلي وسائل اﻹعلام وخدمات الاتصال بهم ونشر المواد السمعية والبصرية التي تنتجها اﻷمم المتحدة أو تشترك في إنتاجها مع كيانات خارجية. |
Medida de la cantidad diaria de fluidos que puede producir un pozo petrolífero por unidad de presión del yacimiento. | UN | مقياس كمية السوائل التي يمكن أن تنتجها بئر نفط في اليوم محسوبة بوحدة ضغط المكمن. |
También había indicios de que las compañías estatales estaban diversificando más su actividad desde el punto de vista de la gama de minerales que producían. | UN | وهناك علامات أيضا تشير الى زيادة تنوع الشركات المملوكة للدولة فيما يتعلق بمجموعة المعادن التي تنتجها. |
No obstante, su repercusión, al igual que la de los demás productos del Departamento, se reevaluará a fondo. | UN | ومع ذلك سيعاد تقييم أثر ذلك المنشور وغيره من الأعمال التي تنتجها الإدارة تقييما شاملا. |
IDIOMAS EN QUE SE prepara EL MATERIAL INFORMATIVO EN LOS CENTROS | UN | اللغات التي تصدر بها المواد اﻹعلامية التي تنتجها |
El resultado es que el mundo en general puede subestimar la riqueza de datos que generan en realidad dichas organizaciones. | UN | ونتيجة لذلك، قد يقلّل العالم عموماً من شأن ذخيرة المعلومات التي تنتجها فعلاً المنظمات المعنية. |
Se tiene sumo cuidado en que las publicaciones producidas por el Departamento no constituyan en lo sustancial duplicaciones de materiales que ya hayan sido publicados. | UN | ويراعي الحرص على ألا تنطوي المنشورات التي تنتجها اﻹدارة على تكرار لمادة سبق نشرها. |
Las municiones convencionales que se fabrican en México se limitan a las que produce la Secretaría de la Defensa Nacional para atender parcialmente las necesidades de las Fuerzas Armadas. | UN | وتقتصر الذخيرة التقليدية المصنوعة في المكسيك على التي تنتجها وزارة الدفاع الوطني لتلبية جزء من احتياجات القوات المسلحة. |
En la República Democrática del Congo, el material didáctico en uso incluía el elaborado por instituciones religiosas. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشمل المواد التربوية المستخدمة مواد تنتجها المؤسسات الدينية. |
Para diseñar este impuesto deberían tenerse en cuenta que todos los países, incluidos los países en desarrollo, tienen derecho a defenderse, aun cuando no produzcan las armas que necesitan. | UN | وعند وضع الضريبة، ينبغي للمرء أن يضع في الاعتبار أن البلدان، بما فيها البلدان النامية لها الحق في الدفاع عن نفسها، سواء كانت تنتج الأسلحة التي تحتاجها أو لا تنتجها. |
la producción total de la Central de Energía Térmica de Estonia y el Báltico es de unos 3.000 MW. | UN | وتبلغ الطاقة الاجمالية التي تنتجها محطة استونيا والبلطيق الحرارية لتوليد الكهرباء زهاء ٠٠٠ ٣ ميغاواط. |
Pidieron la igualdad de trato de los seis idiomas oficiales tanto en la Internet como en las publicaciones impresas del Departamento. | UN | ونادوا بالمساواة في المعاملة بين جميع اللغات الست الرسمية في كل من الإنترنت والمواد المطبوعة التي تنتجها الإدارة. |