ويكيبيديا

    "تنتظرنا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tenemos por delante
        
    • nos esperan
        
    • esperando
        
    • nos espera
        
    • tenemos ante nosotros
        
    • nos aguardan
        
    • esperándonos
        
    • futuros
        
    • esperar
        
    • quedan por delante
        
    • nos aguarda
        
    • enfrentamos
        
    • realizar
        
    • haremos frente
        
    • futuro
        
    También tenemos que identificar claramente los obstáculos políticos que tenemos por delante. UN ويجب علينا أيضا أن نحدد بوضوح العراقيل السياسية التي تنتظرنا.
    nos esperan muchos desafíos que continuarán en nuestro camino incluso cuando la paz mundial se convierta en realidad. UN هناك تحديات عديدة تنتظرنا وسوف تستمر هذه التحديات حتى عندما يصبح السلام الشامل واقعا ملموسا.
    Un registro sorprendente de la colonización del Sahara hace 5,000 años ha estado esperando ahí esperando que regresemos. Así que es realmente excitante. TED سجل مدهش لإستعمار الصحراء الكبرى انها هنا منذ 5000 سنة مضت تنتظرنا لكي نعود. لذلك، انه مثير للإهتمام حقا.
    La tarea que nos espera y que queda por realizar en materia de desarme es inmensa y múltiple. UN إن المهمة التي تنتظرنا والتي ينبغي إنجازها في مجال نزع السلاح مهمة كبيرة ومتعددة الجوانب.
    Estoy seguro de que dirigirá sabiamente este período de sesiones y las complejas tareas que tenemos ante nosotros. UN وكلي ثقة من أنكم ستوجهوننا بحكمة أثناء اضطلاعنا بالمهام المعقدة التي تنتظرنا في هذه الدورة.
    Por consiguiente, las tareas que nos aguardan en Ginebra son imponentes pero no imposibles. UN لذلك، فإن المهام التي تنتظرنا في جنيف مهام كبيرة، ولكنها ليست عصية.
    Y a 10 minutos, en otro camino de incendios, tendremos un auto diferente esperándonos. Open Subtitles وبعد مرور عشر دقائق ، على طريق أخر سنجد سيارة أخرى تنتظرنا
    No obstante, todavía tenemos por delante muchos retos para poder aplicar plenamente el Programa de Acción de la CIPD y conseguir sus objetivos. UN بيد أنه ما زالت تنتظرنا العديد من التحديات لكي ننفذ بشكل كامل برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونحقق أهدافه.
    Necesitamos realmente redoblar nuestros esfuerzos para superar los desafíos que tenemos por delante. UN ونحن بحاجة في الواقع إلى تكثيف جهودنا للتصدي للتحديات التي تنتظرنا.
    La tarea que tenemos por delante es enorme y habrá que hacer muchos sacrificios. UN إن المهمة التي تنتظرنا جسيمة، وسيتعين بذل كثير من التضحيــــات.
    El cincuentenario de las Naciones Unidas nos brinda una oportunidad histórica para aprender las lecciones de las experiencias del pasado y prepararnos para los desafíos que nos esperan. UN إن الذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة توفر فرصة تاريخية لتعلم الدروس من تجارب الماضي وتهيئة أنفسنا للتحديات التي تنتظرنا.
    Estoy deseoso de trabajar estrechamente con todos los miembros y observadores de la Conferencia para hacer frente a los desafíos que nos esperan. UN وإني أتطلع للعمل بصورة وثيقة مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح والمراقبين فيه من أجل مواجهة التحديات التي تنتظرنا.
    Ahora es necesario no sólo trabajar intensamente sino tener más clara la índole de las tareas que nos esperan. UN والمطلوب اﻵن ليس مجرد العمل الشاق. إذ ينبغي أن يكون هناك وضوح جديد في طبيعة المهام التي تنتظرنا.
    Puede liberarnos del terror y la ansiedad que puede estarnos esperando. Open Subtitles ويمكنه أن يجنبنا القلق و ، الأهوال. التي قد تنتظرنا في الحياة لاحقاً
    Me gustaría tener un helicóptero esperando a Haneda Oriental. Open Subtitles أودّ رؤية هيلوكبتر تنتظرنا عند غرب هانيدا.
    La tarea que nos espera en 1994 es enorme. UN إن المهمة التي تنتظرنا في ١٩٩٤ مهمة ضخمة.
    Para terminar, la lista de los problemas que enfrentan nuestras naciones constituye un testimonio suficiente de la tarea tremenda que nos espera. UN وختاما تشهد قائمة المشاكل التي تواجه دولنا شهادة بليغة على المهام الهائلة التي تنتظرنا.
    Nuestras reuniones, por lo tanto, nos da la oportunidad de hacer un balance de estos acontecimientos y de dedicarnos a esta tarea tan difícil que tenemos ante nosotros. UN وعلى ذلك فإن جلساتنا هذه تتيح الفرصة لكي نقيم هذه التطورات ونكرس أنفسنا للمهام الشاقة التي تنتظرنا جميعا.
    Le deseamos éxito en la ingente tarea que tenemos ante nosotros. UN وأتمنى له النجاح في المهمة الكبيرة التي تنتظرنا.
    Partimos en un viaje y trazamos un curso juntos rumbo a las numerosas negociaciones multilaterales que nos aguardan. UN وها نحن ننطلق في رحلة ونرسم معا مسارها نحو المفاوضات الكثيرة المتعددة الأطراف التي تنتظرنا.
    Hay un avión esperándonos para ir a Miami dentro de una hora. Open Subtitles هناك طائرة تنتظرنا لتقلنا الى ميامى خلال ساعة
    Este período extraordinario de sesiones dedicado a la infancia es una oportunidad importante para la comunidad internacional de reafirmar su decisión de hacer frente a los desafíos futuros. UN إن هذه الدورة الخاصة للطفل فرصة هامة أمام المجتمع الدولي ليجدد تأكيد تصميمه على التصدي للمهام التي تنتظرنا.
    Sin embargo, no debemos amilanarnos ante las dificultades que tenemos por delante, ni tampoco podemos permitirnos el lujo de cruzarnos de brazos y esperar que otros resuelvan nuestros problemas. UN ولكن، ينبغي ألا تثبط همتنا بفعل الصعاب التي تنتظرنا. ولا يمكن أن نقف مكتوفي الأيدي انتظارا لشخص آخر لكي يحل مشاكلنا.
    No obstante, todavía queda un largo camino por recorrer hacia la paz plena, y las negociaciones con los palestinos, Siria y el Líbano aún quedan por delante. UN ومع ذلك، لا يــزال الطريـــق إلى السلام الكامل طويلا، ولا تــزال المفاوضات مع الفلسطينيين ومع سوريا تنتظرنا.
    La tarea que nos aguarda, sin embargo, dista de ser fácil. UN ومع ذلك فإن المهمة التي تنتظرنا ليست بالمهمــة اليسيرة على اﻹطلاق.
    Ante los formidables retos que enfrentamos, esta promesa no debe diluirse con evasivas y falta de decisión. UN ويجب ألا يخبو ذلك الأمل جراء أي مراوغة أو مماطلة في وجه التحديات الجسيمة التي تنتظرنا.
    Abrigamos la esperanza de que este espíritu de cooperación también impere en nuestros esfuerzos para responder a los numerosos y complejos problemas a que haremos frente en el próximo año. UN ونأمل أيضاً أن تتسم جهودنا الرامية إلى التصدي للمسائل العديدة والمعقدة التي تنتظرنا في العام المقبل بروح التعاون هذه.
    Si bien mi delegación está satisfecha con estos acontecimientos positivos, también tenemos una aguda conciencia de los formidables retos que aún presenta el futuro. UN ولئن كان وفد بلادي يرحب بهذه التطورات الايجابية، فإننا ندرك تمام الادراك التحديات الرهيبة التي لا تزال تنتظرنا على الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد