La Comisión espera con interés el estudio que la Secretaría deberá presentar sobre la cuestión en 1995. | UN | وإن اللجنة تنتظر باهتمام نتائج الدراسة التي ينبغي أن تقدمها اﻷمانة العامة عن أسعار الصرف هذه في عام ١٩٩٥. |
Por lo tanto, espera con interés la conclusión del proceso de revitalización del Consejo, cuyo objetivo es transformarlo en un órgano eficaz de formulación de políticas. | UN | وهذا يعني أنها تنتظر باهتمام الانتهاء من عملية إعادة تنشيط المجلس والتي سوف تؤدي إلى جعله هيئة فعالة في مجال وضع السياسات. |
espera con interés las respuestas sobre esta cuestión. | UN | وسوف تنتظر باهتمام ردودا على هذا السؤال. |
Eslovenia espera con interés las conclusiones de la mesa redonda dedicada a la evolución del derecho de los refugiados. | UN | وسلوفينيا تنتظر باهتمام نتائج مؤتمر المائدة المستديرة المكرس لحقوق اللاجئين. |
Kuwait aguarda con interés los resultados de la Cumbre de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible, pues en ella se hará el balance de los logros de los 10 últimos años. | UN | والكويت تنتظر باهتمام نتائج قمة جوهانسبرغ المعنية بالتنمية المستدامة حيث يتم استعراض نتائج العقد الماضي. |
La oradora espera con interés las recomendaciones que la Comisión formulará al respecto sobre la base del estudio detallado que ha solicitado a la Secretaría en el párrafo 50 del informe (A/49/11). | UN | واختتمت بيانها قائلة إنها تنتظر باهتمام التوصيات التي ستقوم اللجنة بصياغتها على أساس الدراسة الشاملة التي طلبتها من اﻷمانة العامة في الفقرة ٥٠ من تقريرها. |
El Perú espera con interés el informe del Comité sobre exposiciones a la radiación en todo el mundo y sus efectos biológicos. | UN | وذكر أن بيرو تنتظر باهتمام تقرير اللجنة العلمية المتعلق بمستوى المعرفة بآثار اﻹشعاع المؤين في جميع أرجاء العالم وآثاره البيولوجية. |
La Secretaría, que ha iniciado un amplio examen de todos los fondos fiduciarios con miras a simplificar los procedimientos de administración y facilitar de ese modo su gestión y utilización, espera con interés las observaciones de la Junta al respecto. | UN | وأشار إلى أن الأمانة العامة، التي أجرت دراسة شاملة لجميع الصناديق الاستئمانية بهدف تبسيط الإجراءات الإدراية، وبالتالي تيسير إدارتها واستخدامها، تنتظر باهتمام ملاحظات المجلس في هذا الشأن. |
En ese sentido, espera con interés las propuestas del Secretario General sobre la modernización de las instalaciones de conferencias de la Oficina, cuestión que la Comisión tendrá a la vista una vez que la Comisión Consultiva haya concluido su examen. | UN | وفي هذا الشأن، تنتظر باهتمام المقترحات التي سيتقدم بها الأمين العام بخصوص تحديث تجهيزات مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، وهي مقترحات ستنظر فيها اللجنة عندما تنتهي اللجنة الاستشارية من بحثها. |
Por otra parte, Nicaragua espera con interés la instalación del Centro de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales para la región de América Latina y el Caribe y expresa satisfacción por que el Brasil y México han concluido ya las negociaciones correspondientes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظر نيكاراغوا تنتظر باهتمام كبير إنشاء مركز تعليم العلوم والتكنولوجيا الفضائية في إقليم أمريكا اللاتينية، وتلاحظ مع الارتياح أن البرازيل والمكسيك قد اختتمتا مناقشاتهما بشأن هذه المسألة. |
Tras haber tomado nota de las observaciones contenidas en su informe preliminar, el Brasil espera con interés el informe completo que el Relator Especial presentará a la Comisión de Derechos Humanos en 1996, y confía en que todos los países que reciban su visita le brinden la cooperación necesaria para el desempeño de su función. | UN | وبعد أن أحاطت البرازيل علما بالملاحظات الواردة في التقرير اﻷولي للمقرر الخاص، فإنها تنتظر باهتمام التقرير الكامل الذي سيقدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٦، وتعرب عن أملها في أن تقدم له جميع البلدان التي يزورها سبل التعاون اللازم للاضطلاع بولايته. |
La oradora espera con interés los nuevos informes que presentará la Relatora Especial, cuyo mandato ha sido prorrogado por decisión de la Comisión de Derechos Humanos, aprobado por el Consejo Económico y Social en su resolución 1995/36, sobre este grave problema. | UN | وهي تنتظر باهتمام التقارير الجديدة التي سيضعها المقرر الخاص الذي مددت ولايته بمقرر اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان ووافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره ١٩٩٥/٣٦ بشأن هذه المشكلة الخطيرة. |
28. La Comunidad, que se ha comprometido a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y logrará sus objetivos con ayuda de sus asociados, espera con interés la celebración en el año 2000 del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | ٢٨ - وختمت مندوبة ملاوي كلامها قائلة إن الجماعة الاقتصادية التي التزمت بتنفيذ منهاج عمل بيجين، والتي ستحقق أهدافها بمساعدة شركائها، تنتظر باهتمام انعقاد دورة الجمعية العامة الاستثنائية سنة ٢٠٠٠. |
Por consiguiente, Noruega espera con interés el debate que debe celebrarse el próximo año a nivel de los órganos del ACNUR y de la Asamblea General en relación con la " Convención plus " que propone el Alto Comisionado. | UN | وهي، بالتالي، تنتظر باهتمام تلك المناقشة التي ستُجرىَ في العام القادم على صعيد هيئات المفوضية والجمعية العامة بشأن مبادرة " تكملة الاتفاقية " ، مما يقترحه المفوض السامي. |
El Canadá apoya la renovación del mandato del Alto Comisionado, del que espera con interés que presente su informe correspondiente a 2003 y destaca que, para garantizar el éxito de esas reformas, será preciso que los Estados y otros socios participen en ella desde el comienzo, particularmente las organizaciones no gubernamentales, los demás organismos de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales. | UN | وهي تساند مجددا ولاية المقرر الخاص، كما أنها تنتظر باهتمام تقريره لعام 2003، ومن رأيها أنه ينبغي، بهدف كفالة نجاح إصلاحات المقرر الخاص هذه، أن تشارك فيها منذ البداية الدول والشركاء الآخرون، ولا سيما المنظمات غير الحكومية وسائر وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والدولية. |
Persuadida de que el acceso equitativo a la información es un factor esencial del desarrollo sostenible, Argelia espera con interés la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, y participa activamente en sus fases preparatorias. | UN | والجزائر مقتنعة بأن المساواة في الوصول إلى المعلومات تشكل عاملا أساسيا من عوامل التنمية المستدامة، ومن ثم، فإنها تنتظر باهتمام انعقاد مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات، وهي تشارك بنشاط في مراحله التحضيرية. |
La oradora espera con interés las conclusiones de las otras Comisiones Principales a las que el Comité ha decidido reenviar las recomendaciones, así como las conclusiones del examen por parte del Comité de Conferencias de la evaluación a fondo de la División de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. | UN | وقالت إنها تنتظر باهتمام استنتاجات اللجان الرئيسية الأخرى التي قررت لجنة البرنامج والتنسيق أن توجه إليها توصيات واستنتاجات لجنة المؤتمرات بشأن نظرها في التقييم المتعمق لقسم شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي. |
La oradora se muestra complacida por el hecho de que el Grupo de Trabajo sobre la Contratación Pública se haya reunido recientemente para examinar posibles reformas de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la contratación pública de Bienes, Obras y Servicios, y espera con interés el fruto de estos esfuerzos. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن الفريق المعني بالاشتراء العمومي قد اجتمع مؤخرا للنظر في تعديلات محتملة للقانون النموذجي للأونسيترال بشأن الاشتراء العمومي للسلع والأعمال والخدمات وقالت إنها تنتظر باهتمام ثمار هذه الجهود. |
Por último, espera tener ocasión de participar en otros trabajos relacionados con el comercio electrónico y aguarda con interés la presentación del estudio que prepara la secretaría de la CNUDMI sobre firmas digitales y proveedores de servicios. | UN | وأخيرا، أعربت عن تطلعها إلى المشاركة في اﻷعمال المقبلة بشأن التجارة اﻹلكترونية وقالت إنها تنتظر باهتمام الدراسة التي تعدها أمانة اﻷونسيترال بشأن التوقيعات الرقمية ومقدمي الخدمات. |
Dado que reforzar la oficina del ACNUDH en Nueva York es una prioridad para Suiza, aguarda con interés los resultados del estudio de viabilidad previsto y el posterior examen de la propuesta de establecer un puesto de Subsecretario General en Nueva York. | UN | وبما أن تدعيم مكتب مفوضية حقوق الإنسان في نيويورك يشكل أولوية بالنسبة لسويسرا، فهي تنتظر باهتمام شديد نتيجة دراسة الجدوى المزمع القيام بها وما سيعقبها من نظر في مقترح إنشاء وظيفة أمين عام مساعد لنيويورك. |
El Pakistán espera con sumo interés el seminario sobre el papel de las instituciones financieras internacionales en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales y que los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional se extiendan a todos los países, en particular a los que hasta ahora no han suscitado mucho interés, salvo para oprimirlos. | UN | وأشار الى أن باكستان تنتظر باهتمام عقد الحلقة الدراسية عن دور المؤسسات المالية الدولية في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. وتأمل في أن تعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي كافة البلدان، بما فيها تلك التي لم تنل من اهتمامه إلا النزر اليسير، ما خلا جوره. |