ويكيبيديا

    "تنتقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • críticas con
        
    • críticos con
        
    • critican a
        
    • criticar a
        
    • que critican
        
    • que criticaban
        
    • criticado
        
    • críticas contra
        
    • critiques
        
    • criticando
        
    • critiquen
        
    • se critica
        
    • críticas al
        
    • crítica sobre
        
    • críticos sobre
        
    Parece ser que la detención del Sr. Behrouz está vinculada con las actividades cinematográficas de su hermano, que ha producido varias películas críticas con el Gobierno. UN واعتُقل السيد بهروز على ما يبدو بسبب ما أنتجه أخوه من أفلام سينمائية عديدة تنتقد الحكومة.
    Se dio acceso al sumario a un grupo de periodistas rusos que, presuntamente, utilizaron después la información para preparar artículos críticos con el autor. UN وقد أذِن لصحافيين روس بدراسة ملف القضية الجنائية وقيل إنهم استثمروا المعلومات بعدئذ في إعداد مقالات تنتقد صاحب البلاغ.
    Además, a menudo las mujeres critican a otras mujeres por interesarse en la política. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تنتقد النساء غيرهن من النساء لاهتمامهن بالسياسة.
    Es muy fácil criticar a esos hombres... desde la comodidad de tu sofá. Open Subtitles حسنا من السهل أن تنتقد هؤلاء اللاعبين من مكانك على الأريكة
    Al tiempo que critican la debilidad de la actuación de la Organización, son a menudo los más decididos defensores de darle nuevas tareas. UN وبينما تنتقد الضعف في أداء المنظمة، فإنها تكون في كثير من اﻷحيان من بين اﻷكثر توقا الى إعطائها مهام جديدة.
    Ly Chandara, a quien se habrían colocado grilletes, y Nguyen Phong Son estaban acusados de escribir artículos que criticaban al Gobierno. UN واتهم كل من لي تشاندارا، الذي ذُكر أنه أُبقي مقيداً، ونغوين فونغ سون بكتابة مقالات تنتقد الحكومة.
    Igualmente, siempre ha criticado las duras y desproporcionadas represalias, así como las medidas que perjudican a comunidades enteras. UN وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها.
    Por el contrario, los creyentes se oponían a que se manifestaran críticas contra su religión. UN وما يعترض عليه المؤمنون بالدين هو التعبيرات التي تنتقد دينهم.
    Lo siento pero no puedo tolerar que critiques a tu madre delante de mí. Open Subtitles آسفة، لكني لا أستطيع أن أدعك تنتقد والدتك أمامي
    Dicha prohibición no se aplica a las organizaciones que se muestran simplemente críticas con el Gobierno, sino a las organizaciones con fines terroristas que pretenden derrocar al Gobierno por la fuerza y quebrantar la Constitución y el orden público. UN فالحظر لا ينطبق على المنظمات التي تنتقد الحكومة فقط، وإنما على المنظمات اﻹرهابية التي تسعى إلى قلب الحكومة بالقوة وانتهاك الدستور والنظام العام.
    Como resultado, las ONG independientes que se muestran críticas con las políticas gubernamentales, y a las que a menudo se niega ese reconocimiento, se ven en la imposibilidad de recibir fondos o incluso asistencia para el fomento de su capacidad. UN ونتيجة لذلك، تُمنع المنظمات غير الحكومية المستقلة التي تنتقد سياسات الحكومة والتي تُحرَم غالباً من هذا الاعتراف، من الحصول على الأموال أو حتى على المساعدة لبناء القدرات.
    El Grupo de Trabajo considera que el período de reclusión impuesto por escribir artículos críticos con el Gobierno es desproporcionado y desmesuradamente largo. UN ويرى الفريق العامل أن فترة الاحتجاز غير متناسبة ومفرطة في الطول معاقبةً له على كتابة مقالات تنتقد الحكومة.
    Además, pregunta si los grupos de mujeres que se muestran críticos con la política y los programas del Gobierno tienen libertad de acción y si se toman medidas para sancionar a las instancias gubernamentales que se inmiscuyen en sus actividades. UN وأضافت أنها ترغب في معرفة ما إذا كانت المجموعات النسائية التي تنتقد سياسات الحكومة وبرامجها تتمتع بحرية العمل، وما إذا اتخذت تدابير من أجل معاقبة الأطراف الفاعلة الحكومية التي تتدخل في أنشطتها.
    Los países que se manifiestan en contra de las resoluciones dirigidas a países concretos también critican a determinados países en otras resoluciones de la Tercera Comisión. UN وإن البلدان التي تشتكي من القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها تنتقد أيضا بلدانا معينة في قرارات أخرى للجنة الثالثة.
    En lugar de ello, en los foros sobre derechos humanos han procurado criticar a la República Islámica del Irán por sus estrictas medidas contra las drogas. UN وبدلا من ذلك فقد حاولت تلك البلدان، في محافل حقوق اﻹنسان، أن تنتقد جمهورية إيران اﻹسلامية بسبب تدابيرها القاسية في مناهضة المخدرات.
    Sin embargo, el Representante Especial ha recibido muchas quejas y sugerencias que critican la supuesta parcialidad de los jueces o incluso su corrupción. UN بيد أن المقرر الخاص تلقى كثيرا من الشكاوى والمقترحات التي تنتقد ما أدعي به من انحياز القضاة بل وفسادهم.
    Bélgica informó de resoluciones parlamentarias que criticaban la práctica de imponer la pena capital en otros Estados. UN وأبلغت بلجيكا عن قرارات برلمانية تنتقد ممارسة فرض عقوبة الإعدام في دول أخرى.
    La delegación de Cuba ha sido una de aquellas que sistemáticamente ha criticado la forma parcial y sumaria en que se nos presentan los trabajos del Consejo de Seguridad. UN إن وفد كوبا من بين الوفود التي تنتقد على نحو منتظم اﻷسلوب المتحيز السطحي الذي يقدم به عمل المجلس إلى الجمعية.
    En su respuesta, el Gobierno reconoce que en ese nuevo clima político la manifestación pacífica de opiniones críticas contra el Gobierno no podría considerarse como una violación de la ley. UN وتعترف الحكومة في ردها بالبيئة السياسية الجديدة وتسلم بأنه لا يجوز اعتبار التعبير السلمي عن آراء تنتقد الحكومة خرقاً للقانون.
    Y antes de que critiques averigua de quién se trata primero. Open Subtitles لذا قبل أن تنتقد شخصاً، يجب أن تعرفه جيداً
    El Gobierno sigue criticando al Tribunal porque éste supuestamente culpa a todas las partes por igual. UN ولا تزال الحكومة تنتقد المحكمة الجنائية الدولية على عتابها المزعوم لجميع اﻷطراف على حد سواء.
    Cabe esperar que el Comité y los Estados Miembros supervisen de cerca a las Naciones Unidas y que, de ser necesario, critiquen a la UNTAET en su labor de supervisión de la reconstrucción de Timor Oriental. UN ويؤمل أن اللجنة والدول الأعضاء ستتابع عن كثب عمل الأمم المتحدة وإذا اقتضى الأمر تنتقد الإشراف على تعمير تيمور الشرقية الذي تقوم به إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    En el mismo año, la Asamblea adoptó sólo cinco resoluciones en las que específicamente se critica a cualquier Estado Miembro que no sea Israel. UN وفي العام ذاته، لم تتخذ الجمعية سوى ستة قرارات تنتقد على وجه التحديد أي دولة عضو أخرى عدا إسرائيل.
    El Relator Especial continuó recibiendo información sobre casos de periodistas que han sufrido represalias que van desde despidos laborales hasta procesamientos por haber mostrado opiniones críticas al sistema actual en el marco del ejercicio de su profesión. UN ٢١ - استمر المقرر الخاص في تلقي معلومات عن حالات صحفيين تعرضوا لعمليات انتقامية بدأت من الفصل من العمل حتى المحاكمة، بسبب إبدائهم آراء تنتقد النظام القائم في إطار ممارستهم لوظيفتهم.
    Los monárquicos controlan diversas emisoras de televisión en distintos países y se dedican activamente a la labor de difundir información crítica sobre el actual régimen iraní. UN أما الملكيون فيديرون عدة محطات تلفزة في بلدان مختلفة ويعملون بنشاط على نشر المعلومات التي تنتقد النظام الإيراني الحالي.
    Lo mismo sucede con los traductores a idiomas de Europa occidental de una colección de ensayos críticos sobre el islam. UN وكذلك الشأن بالنسبة لمترجمين أوروبيين غربيين ترجموا مجموعة من المقالات التي تنتقد الإسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد