En consecuencia, las quejas al respecto tienen que ser presentadas a la policía, que pertenece a las fuerzas armadas. | UN | ومن ثم، يجب أن يقدم هذا النوع من الشكاوى الى الشرطة، التي تنتمي الى القوات المسلحة. |
China no está aliada con ninguna Potencia importante ni pertenece a bloque militar alguno. | UN | والصين ليست حليفة ﻷية دولة كبرى، ولا تنتمي الى أية كتلة عسكرية. |
Las Fuerzas de Defensa han realizado operaciones contra las bases terroristas pertenecientes a Hezbollah y otras organizaciones terroristas en el Líbano. | UN | وبناء عليه، يضطلع جيش الدفاع الاسرائيلي حاليا بعمليات ضد القواعد الارهابية التي تنتمي الى حزب الله وغيره من المنظمات الارهابية في لبنان. |
a) Elementos criminales pertenecientes al régimen derrocado, que viven ahora en campos de refugiados en países vecinos, intimidan y coaccionan a los refugiados rwandeses para impedirles retornar a sus hogares. | UN | )أ( تقوم عناصر مجرمة تنتمي الى النظام السابق تقيم اﻵن في معسكرات لاجئين في البلدان المجاورة بتخويف وإكراه اللاجئين الروانديين لمنعهم من العودة الى وطنهم. |
Eh, las ganancias pertenecen a la casa. | Open Subtitles | مهلا، أي مكاسب تنتمي الى البيت. |
De manera que no todas las microempresas pertenecen al sector no estructurado. | UN | ومن ثم فليست كل المؤسسات الصغيرة تنتمي الى القطاع غير المنظم. |
que tales reacciones, así como la doctrina y la jurisprudencia internacionales, son prueba de que los derechos humanos, acogidos en lo sucesivo a la protección internacional, dejan de pertenecer a la categoría de los asuntos que son de la competencia exclusiva de los Estados; | UN | وأن ردود الفعل هذه، فضلاً عن الفقه والقضاء الدوليين، تشهد أن حقوق اﻹنسان، التي تتمتع اﻵن بحماية دولية، لم تعد تنتمي الى فئة الشؤون التي تدخل أساساً في إطار الاختصاص الوطني للدول؛ |
Estas delegaciones creían también que este intercambio no se debería aplicar a las armas que estuvieran siendo manufacturadas, puestas fuera de servicio o destruidas, en espera de exportación, o que pertenecieran a colecciones históricas. | UN | وقالت هذه الوفود إنها تعتقد أيضا وجوب استبعاد اﻷسلحة الجاري صنعها أو التي ابطل استخدامها أو الخاضعة للتدمير أو التي تنتظر التصدير أو تنتمي الى فئة يحتفظ بها للتاريخ. |
No se tendrán en cuenta los nombres de los Estados Miembros en una cédula de votación que no pertenezcan a la región pertinente. | UN | كما لن تحسب أية أسماء تظهــر فــي بطاقة الاقتراع لدول أعضاء لا تنتمي الى تلك المنطقة. |
La Universidad para la Paz es una institución de las Naciones Unidas y, por ende, no pertenece a ningún país. | UN | إن جامعة السلم مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، وهي بالتالي لا تنتمي الى أي بلد بذاته. |
La integración no significa solamente que Timor Oriental pertenece a Indonesia, sino que toda Indonesia pertenece a Timor Oriental. | UN | إن الاندماج لا يعني أن تيمور الشرقية تنتمي لاندونيسيا فحسب بل يعني أيضا أن اندونيسيا كلها تنتمي الى تيمور الشرقية. |
China no pertenece a ninguna alianza militar ni disfruta de la protección de ningún paraguas nuclear. | UN | والصين لا تنتمي الى أي تحالف عسكري، كما أنها لا تتمتع بحماية أي مظلة نووية. |
Incluso en los casos de crímenes pertenecientes a la primera categoría, la Corte no es competente per se; es necesario que el Estado interesado, determinado con ayuda de los criterios indicados en el artículo 24, haya aceptado su jurisdicción. | UN | ولا تتمتع المحكمة بصلاحية النظر في المخالفات التي تنتمي الى الفئة اﻷولى، إذ يجب أن تقبل الدولة المعنية، المعرفة حسب المعايير الواردة في المادة ٢٤، اختصاص المحكمة. |
Habida cuenta del historial que se conoce, poca duda puede caber de que constituye un genocidio, puesto que se han producido matanzas masivas de comunidades y familias pertenecientes a un determinado grupo étnico. | UN | واستنادا الى اﻷدلة التي ظهرت، لا يكاد يكون ثمة شك في أنها تشكل جريمة إبادة اﻷجناس نظرا لحدوث مذابح واسعة النطاق لمجتمعات محلية وأسر تنتمي الى فئة إثنية معينة. |
La policía debería haber actuado inmediatamente en vista de los reiterados informes de la Misión cubana sobre los ataques cada vez más agresivos en su contra realizados por elementos pertenecientes a organizaciones terroristas. | UN | وكان ينبغي أن تتصرف الشرطة على نحو سليم في ضوء التقارير المتكررة المقدمة من البعثة الكوبية بشأن إطراد الطابع العدواني لﻷفعال المرتكبة ضدها على يد عناصر تنتمي الى منظمات إرهابية. |
Posteriormente, ocho delegaciones pertenecientes al Grupo de países occidentales presentaron un documento de trabajo conjunto en el que se formulaban propuestas de definiciones de las condiciones y modalidades pertinentes de la comunicación al Registro de los datos correspondientes (CD/1259, publicado también con la signatura CD/TIA/WP.26). | UN | وعليه تقدمت ثمانية وفود تنتمي الى المجموعة الغربية بورقة عمل مشتركة تتضمن اقتراحات بوضع تعاريف للمصطلحات والطرائق المناسبة لابلاغ السجل بالبيانات ذات الصلة )CD/1259، صدرت أيضا باعتبارها الوثيقة CD/TIA/WP.26(. |
Posteriormente, ocho delegaciones pertenecientes al Grupo de países occidentales presentaron un documento de trabajo conjunto en el que se formulaban propuestas de definiciones de las condiciones y modalidades pertinentes de la comunicación al Registro de los datos correspondientes (CD/1259, publicado también con la signatura CD/TIA/WP.26). | UN | وعليه تقدمت ثمانية وفود تنتمي الى المجموعة الغربية بورقة عمل مشتركة تتضمن اقتراحات بوضع تعاريف للمصطلحات والطرائق المناسبة لابلاغ السجل بالبيانات ذات الصلة )CD/1259، صدرت أيضا باعتبارها الوثيقة CD/TIA/WP.26(. |
Se dejó esa cifra como margen, porque hay algunos países sobre los cuales no se ha podido reunir información completa, pero pensamos, basándonos en las demás indicaciones, que pertenecen a esa categoría. | UN | وقد ترك هذا الرقم في شكل نطاق ﻷن هناك عددا قليلا من البلدان لا تزال البيانات المتعلقة بها غير كاملة، إلا أننا نشعر أنها تنتمي الى هذه الفئة استنادا الى جميع المؤشرات اﻷخرى. |
Este grupo de Estados es responsable por casi la mitad de las contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz pendientes de pago, y pertenecen a él 16 de los 30 Estados Miembros que están a la cabeza de una lista de quienes adeudan sus contribuciones al presupuesto ordinario. | UN | فحوالي نصف الاشتراكات المتأخرة في عمليات حفظ السلام ينسب الى هذه الدول كما أن ١٦ دولة من الدول اﻷعضاء اﻟ ٣٠ التي تتصدر قائمة الاشتراكات المتأخرة في الميزانية العادية هي دول تنتمي الى هذه المجموعة. |
Para colmo, la mayoría de las formaciones que supuestamente pertenecen al Ejército croata ni siquiera existen. | UN | وفوق كل هذا، فإن معظم الوحدات التي يُدﱠعى بأنها تنتمي الى الجيش الكرواتي، لاتوجد على الاطلاق. |
Dichas migraciones forman parte de los desplazamientos naturales de pueblos que pertenecen al mismo grupo étnico en una región donde las fronteras políticas atraviesan territorios de grupos demográficos homogéneos. | UN | وهذه الهجرات جزء من الحركات الطبيعية للشعوب التي تنتمي الى نفس المجموعة اﻹثنية في منطقة بعينها حيث تمر الحدود السياسية بأراضي مجموعات متجانسة من السكان. |
79. Con todo, los pueblos comparten un destino común que es el de pertenecer a sociedades desarrolladas o en desarrollo y, sobre la base de esta solidaridad de intereses, no cabe más que una cooperación sincera y un diálogo constructivo entre los países industrializados y el tercer mundo. | UN | ٧٩ - بيد أن الشعوب كما هو معروف مشتركة في مصيرها سواء كانت تنتمي الى مجتمعات متقدمة النمو أو الى مجتمعات نامية، ومن ثم فإنه ليس هناك من مخرج على أساس هذا التضامن في المصالح سوى التوصل الى تعاون صادق وحوار بناء بين البلدان الصناعية وبين العالم الثالث. |
Estas delegaciones creían también que este intercambio no se debería aplicar a las armas que estuvieran siendo manufacturadas, puestas fuera de servicio o destruidas, en espera de exportación, o que pertenecieran a colecciones históricas. | UN | وقالت هذه الوفود إنها تعتقد أيضا وجوب استبعاد اﻷسلحة الجاري صنعها أو التي ابطل استخدامها أو الخاضعة للتدمير أو التي تنتظر التصدير أو تنتمي الى فئة يحتفظ بها للتاريخ. |
Tampoco se contabilizarán los nombres de los Estados que no pertenezcan a la región correspondiente. | UN | ولن تحسب أسماء الدول اﻷعضاء التي ترد في بطاقة الاقتراع إذا كانت لا تنتمي الى المنطقة. |
perteneces a la oficina de la esquina, y tenemos una esperando por ti en este momento. | Open Subtitles | انت تنتمي الى مكتب الزاوية ولدينا واحداً ينتظرك هنا |