El proceso de descolonización en el Pacífico meridional todavía no ha terminado. | UN | فلم تنته بعد عملية إنهاء الاستعمار في جنوب المحيط الهادئ. |
Sin embargo, el proceso de adopción de decisiones no ha terminado aún. | UN | ومع ذلك، فإن عملية صنع القرارات لم تنته بعد. |
Esta última etapa no ha concluido todavía. | UN | وهذه المرحلة اﻷخيرة لم تنته بعد. |
El anuncio hecho por la República Popular de China de que establecerá una moratoria de los ensayos nucleares respondería a nuestras expectativas si tal moratoria fuera inmediata, y no la consecuencia de una serie de ensayos que aún no ha concluido. | UN | إن إعلان جمهورية الصين الشعبية أنها ستفرض وقفا اختياريا للتجارب النووية من شأنه أن يستجيب لتوقعاتنا في حال ما إذا كان هذا الوقف الاختياري فوريا، لا أن يكون نتيجة لسلسلة لم تنته بعد من التجارب. |
No obstante, los trabajos de la Comisión Técnica aún no han concluido. | UN | إلا أن اللجنة التقنية لم تنته بعد من إعداد ملاحظاتها. |
En los casos de Kepa Urra Goridi y Koldo Arrese Garate, el Gobierno replicó que todavía no había terminado el juicio. | UN | وفي حالتي كيبا اورا غوريدي وكولدو اريزيه غراتيه، ردت الحكومة بأن المحاكمة لم تنته بعد. |
El Estado Parte se ha negado a realizar investigaciones independientes y las investigaciones emprendidas por la policía de Zambia no han terminado todavía ni se han hecho públicas transcurridos más de tres años después del incidente. | UN | ورفضت الدولة الطرف إجراء تحقيقات مستقلة، ولم تنته بعد التحقيقات التي باشرتها شرطة زامبيا، ولم تعلنها بعد، بعد انقضاء أكثر من ثلاث سنوات من وقوع الحادثة. |
Los países que no han terminado de formular su PNA deberían hacerlo cuanto antes. | UN | وعلى البلدان التي لم تنته بعد من إعداد برامج العمل الوطنية الخاصة بها أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
En la práctica, sin embargo, la reforma del comercio ha llevado más de cuatro decenios de negociaciones a menudo tediosas y aún no ha finalizado. | UN | ولكن إصلاح التجارة، من الناحية العملية، قد استغرق أكثر من ٤ عقود من المفاوضات شابها الملل في غالب اﻷحيان لم تنته بعد. |
Observando con preocupación que los efectos de la crisis mundial de alimentos aún no han desaparecido y siguen teniendo graves consecuencias para los más vulnerables, en particular en los países en desarrollo, que se han agravado aún más por la crisis económica y financiera mundial, | UN | وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد وأنها تستمر في إفراز عواقب وخيمة على أكثر الناس ضعفا، لا سيما في البلدان النامية، والتي تفاقمت بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، |
La verificación internacional se ha intensificado, pero el proceso de refuerzo de las garantías todavía no ha terminado. | UN | وقد تكثف التحقق الدولي، غير أن عملية تعزيز الضمانات لم تنته بعد. |
Su mandato aún no se ha terminado y sigue teniendo una importancia fundamental. | UN | ولم تنته بعد اللجنة من الوفاء بولايتها، ولا يزال أمامها دور عليها أن تؤديه. |
La Comisión aún no ha terminado de discutir el proyecto de directriz relativo a la definición de las objeciones a las reservas. | UN | ولجنة القانون الدولي لم تنته بعد من دراسة مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف الاعتراضات على التحفظات. |
No obstante, nuestro vuelo al futuro aún no ha concluido, apenas ha comenzado. | UN | إن تلك الرحلة لم تنته بعد. إن تلك الرحلة إلى المستقبل قد بدأت لتوها. |
A pesar de los importantes avances logrados en el proceso de descolonización, este aún no ha concluido. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، فإن عملية إنهاء الاستعمار لم تنته بعد. |
No obstante, el proceso de reflexión y creación de consenso, que hemos continuado desde el último año, aún no ha concluido en diversos aspectos. | UN | ومع ذلك لم تنته بعد عملية التفكير وبناء توافق اﻵراء التي بدأت في العام الماضي بشأن جوانب كثيرة. |
Como se sabe, en este momento se están produciendo negociaciones —que no han concluido— sobre esta cuestión en el marco de la Cuarta Comisión. | UN | وكما نعرف جميعا فإن المفاوضات بشأن هذا الموضوع تجري حاليا في اللجنة الرابعة ولم تنته بعد. |
Además, se informó al Consejo de que el Comité de Finanzas todavía no había terminado su labor sobre el proyecto de estatuto del personal. | UN | وأبلغ المجلس كذلك بأن اللجنة المالية لم تنته بعد من عملها المتعلق بمشروع النظام اﻷساسي للموظفين. |
El Estado Parte se ha negado a realizar investigaciones independientes y las investigaciones emprendidas por la policía de Zambia no han terminado todavía ni se han hecho públicas transcurridos más de tres años después del incidente. | UN | ورفضت الدولة الطرف إجراء تحقيقات مستقلة، ولم تنته بعد التحقيقات التي باشرتها شرطة زامبيا، ولم تعلنها بعد، بعد انقضاء أكثر من ثلاث سنوات من وقوع الحادثة. |
Es una pieza con historias fascinantes que de ninguna manera han terminado aún. | TED | وهو موضوع بقصص رائعة وقصص لم تنته بعد بأي حال من الأحوال. |
Las Naciones Unidas empezaron a reformarse hace varios años, pero todavía no ha finalizado su tarea. | UN | وبدأت اﻷمم المتحدة في إصلاح نفسها منذ سنوات عديدة ولكنها لم تنته بعد من هذه المهمة. |
Observando con preocupación que los efectos de la crisis mundial de alimentos aún no han desaparecido y siguen teniendo graves consecuencias para los más vulnerables, en particular en los países en desarrollo, que se han agravado aún más por la crisis económica y financiera mundial, | UN | وإذ يساوره القلق من أن آثار أزمة الغذاء العالمية لم تنته بعد وأنها مستمرة في إفراز عواقب وخيمة على أكثر الناس ضعفا، ولا سيما في البلدان النامية، والتي تفاقمت بفعل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، |
No se había recibido información alguna respecto de 70 dictámenes, y en 13 de los casos no había vencido todavía el plazo para la presentación de información sobre las medidas adoptadas. | UN | ولم تنته بعد بالنسبة إلى ١٣ من الحالات مهلة تقديم معلومات المتابعة. |
Con fecha 5 de noviembre de 1996 el Gobierno informó sobre la evolución de los procedimientos, los que aún no habían concluido. | UN | وقامت الحكومة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ باﻹبلاغ عن تطور الاجراءات، مشيرة إلى أنها لم تنته بعد. |
Creo que el fallo es intelectualmente deshonesto pero el significado está clarísimo, el recuento se acabó. | Open Subtitles | ولكن الهدف واضح وضوح الشمس... انتهت عملية إعادة الفرز. سيدي نائب الرئيس, معركتنا لم تنته بعد. |
Las investigaciones relativas a dichas visitas no han finalizado y el Relator Especial está a la espera de recibir la documentación complementaria solicitada. | UN | ولم تنته بعد التحقيقات المتعلقة بالزيارتين المذكورتين لا يزال المقرر الخاص ينتظر الوثائق الإضافية التي طلبها. |
Sin embargo, a finales de 2003, el caso Daewoosa, iniciado tres años antes, no se había cerrado todavía. | UN | غير أنه حتى نهاية 2003، لم تنته بعد قضية دايووسا التي مر على رفعها ثلاث سنوات. |